Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

командира (тĕпĕ: командир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ летчиксене саламларӑм, командировка ӗҫӗсем ҫинчен кӗскен командира каласа патӑм.

Я поздоровался с лётчиками и кратко отрапортовал командиру о результатах командировки.

10. Атте ҫырӑвӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн тахҫанхи тусӑмӑн аллине утса пынӑ хушӑрах тытса чӑмӑртарӑм та, командира хам мӗнле ҫапӑҫни ҫинчен каласа пама пуҫларӑм.

Я на ходу пожал руку старому другу и начал докладывать Ольховскому о выполнении боевого задания.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Плакат патне пымасӑрах командира задание пурнӑҫлани ҫинчен пӗлтерме васкарӑм.

Прошёл мимо, спеша доложить командиру о выполнении задания.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑншӑн командира мӗнле тав тумаллине те пӗлмерӗм…

Я не знал, как благодарить командира…

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командира пӑрахрӑр.

Командира бросили.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командира эпӗ хама асӑрхануллӑ пулма вӗрентнӗшӗн, хамӑн ӗҫе пӗлсе те лайӑх тума хушнӑшӑн тата ытларах юратакан пултӑм.

Я был благодарен командиру за то, что он предостерёг меня, заставил быть скромнее и требовательнее к себе.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫапла, анчах малтан манӑн хамӑн ӗҫ ҫинчен командира каласа памалла.

Да, но надо сначала по всем правилам доложить командиру.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командира тимлӗн сӑнатӑп, хам вӑл паракан кашни приказа пурнӑҫлама хатӗр.

Зорко слежу за командиром и готов выполнить каждый его приказ.

12. Эпӗ те хисеп уҫрӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сывлӑш хумӗ пирӗн командира ураран ӳкерсе, аяккалла ыткӑнтарса янӑ.

Взрывная волна сбила с ног нашего командира и отбросила его далеко в сторону.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Командира епле пулсан та лӑпкӑнрах ответлеме тӑрӑшрӑм:

Постарался ответить спокойнее:

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ирхине, «Лавочкин» ҫине ларса сывлӑша пуҫласа вӗҫсе хӑпарас умӗн, эпӗ хамӑн самолёт патне пытӑм та, хамӑн командира саламланӑ пек пур правилӑсене те асӑрхаса саламларӑм.

Утром, перед тем как впервые подняться на «Лавочкине» в воздух, я подошёл к своему самолёту и приветствовал его по всем правилам, как командира.

4. «ЛА 5» // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӗсем командира комиссартан уйӑраймаҫҫӗ иккен!» — теҫҫӗ пурте, вар-хырӑмӗсене хыпаласа.

Они командира от комиссара отличить не могут» — говорили они, держась на животы.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ хамӑрӑн икӗ командира, Бакрадзепе Матюшенко юлташсене, тӑшман полкне атакӑлама приказ патӑм.

Я приказал атаковать этот полк двум нашим командирам — Бакрадзе и Матющенко.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку занятисем пирӗн лагерьте ҫапла йӗркепе пулса иртеҫҫӗ: эпӗ, Руднев е Базима юлташ пӗр-пӗр командира чӗнсе кӑларатпӑр та ҫапла калатпӑр:

Эти занятия проходили следующим образом: я, Руднев или Базима начинали с того, что вызывали какого-нибудь командира.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хам эпӗ Запорожье казакӗсен йӑхӗнчен, вырӑс ҫар салтакӗ, малтанхи тӗнче вӑрҫинче Кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ фронтӗнче рядовой салтак пулса ҫапӑҫнӑ, Брусилов прорывӗнче пулнӑ; граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче командира тухнӑ.

Родом я из запорожских казаков, в первую мировую войну сражался рядовым на юго-западном фронте, участвовал в Брусиловском прорыве, в гражданскую войну вышел в командиры.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пиртен чылай инҫе-ха, ҫапах та вахта начальникӗ командира пӗлтерчӗ, карапӑн курсне улӑштарчӗ — миноносец ҫав минӑна тупӑпа персе аркатас тӗллевпе аяккалла каять.

Расстояние порядочное, однако вахтенный начальник доложил командиру, переменил курс — миноносец отходит подальше, чтобы расстрелять ее.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫак ултавлӑ шӑплӑх командира шиклентерет.

Зловещая тишина мучила командира.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Машинӑна чарса лартса, эпир шыва сикрӗмӗр, йӑлмаксене сӳтме, касма пуҫларӑмӑр, ҫав вӑхӑтра вара боцман, шӑлӗсене шаклаттарса, шхуна ҫинче мӗн пулса иртнине командира каласа кӑтартнӑ.

Застопорив машину, мы полезли в воду рубить и распутывать петли, а боцман тем временем, клацая зубами, рапортовал командиру, что случилось на шхуне.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Уҫӑ сывлӑшра тем тесен те ҫӑмӑлтарах ӑна, — терӗм эпӗ командира лӑплантарас шутпа.

На воздухе все-таки легче, — чтобы успокоить командира, сказал я.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫак самантра командира палуба ҫине чӗнсе илчӗҫ, — кунта куҫ умне тӗлӗнмелле ӗҫ тухса тӑчӗ.

В это время командира позвали на палубу, и тут открылась занятная картина.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней