Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кимӗрен (тĕпĕ: кимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гусев кимӗрен тайӑлчӗ те чӑмӑрӗпе юнать.

Гусев перегнулся из лодки и погрозил кулаком.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫур ҫӗрте Лось Тускуб керменӗн картишӗнче кимӗрен сиксе анчӗ.

В полночь Лось выскочил из лодки на дворе тускубовой усадьбы.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось ӑна кимӗрен ҫӗклесе кӑларчӗ, ҫерем ҫине тӑратрӗ те — ун умне пӗшкӗнсе ларчӗ.

Лось поднял её из лодки, поставил на траву и стоял перед ней согнувшись.

Ӑрӑм-сурӑм (тухату) // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Сулла юхӑм ярса илчӗ, ӑна кимӗрен аяккалла сӗтӗрсе кайрӗ.

Плот их подхватило сильным течением и несло в сторону, противоположную лодке.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Каната кимӗрен мӗнле ҫыхнине тӗрӗслесе, Бикмуш мучи иккӗмӗш кӗсмене Ильсеяра пачӗ.

Проверив, прочно ли привязан канат к лодке, дед Бикмуш передал Ильсеяр второе весло.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Канатӑн тепӗр вӗҫне кимӗрен ҫыхса, старикпе хӗрача Шуратӑл варринелле ишсе кайрӗҫ.

Прикрепив канат другим концом к лодке, старик с внучкой выехали на середину Белой.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Авӑ, ав ара, кимӗрен тухрӗ…

Да вон она из лодки вышла…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кимӗрен партизан сиксе тухрӗ.

С лодки выпрыгнул партизан.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫыран хӗррине ҫывхарнӑ кимӗрен хулӑн та вӑйлӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Из лодки, приблизившейся к берегу, послышался звонкий голос:

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ав лере, бакен хыҫӗнче, кимӗрен темле йывӑр япала илсе пӑрахрӗҫ, — мӑкӑртатса илчӗ старик.

— Там, за бакеном, что-то тяжелое сбросили с лодки, — промолвил старик.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чӳхенекен кимӗрен шыва ӳкесрен шикленсе, офицер асӑрхануллӑн сак ҫине пырса ларчӗ.

Боясь свалиться с покачивающейся лодки, офицер с опаской прошел к скамье.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Актуш та, кимӗрен сиксе тухса, хуҫинчен юлмарӗ, вӑл, хавассӑн сиккелесе, ун хыҫҫӑн вӗҫтерчӗ.

Актуш тоже не отставал, резвясь и прыгая, бежал за хозяйкой.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Черныш тахӑшин мина ҫурӑлнӑ чух ӳпӗннӗ ансӑр та елпеке киммине тӗксе ячӗ те, хӑйӗн киммине тепӗр ҫыраналла тӳрӗ илсе пыма тӑрӑшса, шывра ишсе пыракан палламан ҫынсене кимӗрен ярса тытма хушрӗ.

Черныш, отталкивая чью-то, перевернутую взрывом душегубку и стараясь удержать направление своей лодки, кричал на незнакомых пловцов, приказывая цепляться за нее.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кимӗрен инҫетре те мар хӗрлӗрех пӑнчӑ сиксе тухрӗ.

Недалеко от лодки появилось красноватое пятно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимӗрен яланхи пекех шыв курӑкӗпе пулӑ шӑрши кӗрет.

От лодки всегда пахнет рыбой и гнилыми водорослями.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарикпе Чакак кимӗрен таҫта аякках ишсе кайнӑ, пӗтӗм кӳлле пӑлхатаҫҫӗ.

Гарик и Сорока бороздили озеро далеко от лодки.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗрен юлнӑ хумсем ҫырана ҫапӑнаҫҫӗ.

Волны, разбегаясь от лодки, качали в озере облака.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗрен ҫӗрӗк шыв курӑкӗпе пулӑ шӑрши кӗрет.

От лодки пахло гнилыми водорослями и рыбой.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл кимӗрен пысӑк ҫӑрттан ывӑтрӗ.

Он выкинул из лодки щуку.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗрен тӗксе ячӗ.

Из лодки вытолкнул.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней