Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кимӗре (тĕпĕ: кимӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калӑн кимӗре, Атӑл ҫинче тесе.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

5 пассажирлӑх кимӗре 10 ҫын, ҫав шутра 6 ача, пулнӑ.

Помоги переводом

Ҫил-тӑвӑл кӳнӗ инкекре ҫӑмӑлттайлӑх тӳпи те пысӑк // Николай КОНОВАЛОВ. http://www.hypar.ru/cv/news/cil-taval-ky ... i-te-pysak

Кӑваркуҫ кимӗре вырнаҫсан тӗлӗрсе те илчӗ.

Помоги переводом

Кӑваркуҫ. Пурӑнӑҫ шӑпи // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Ҫав пысӑк кимӗре сан валли ӗмӗр пуянлӑхра пурӑнмалли ылтӑн пулӗ.

Помоги переводом

Ҫыру // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Эпӗ хам сирӗнпе пӗрле кимӗре ларнӑ тата Фрези Гранта курнӑ…

Я сама была с вами в лодке и видела Фрези Грант.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӗсем ҫапла килӗшсе татӑлчӗҫ: Дюрок мана паллӑ мар ӗҫӗн малашнехи лару-тӑрӑвӗ уҫӑмлансанах ҫырупа кунта ярать, ӑна вуласан Эстамп пӗлет: кимӗре ларса юлмалла-и унӑн е пирӗнпе пӗрле пулмалла-и?

Они условились так: Дюрок должен прислать меня, как только выяснится дальнейшее положение неизвестного дела, с запиской, прочтя которую Эстамп будет знать, оставаться ли ему сидеть в лодке или присоединиться к нам.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кимӗре юлнӑ Утлендер темшӗн карап патнелле ишет тесе шухӑшларӗҫ, — карап вара сӗм тӗттӗмлӗхре, мачтӑсен тӑррине ҫеҫ уйӑраятӑн, ӑна та аран-аран кӑна.

Подумав, что оставшийся в лодке Утлендер зачем-то направился к судну, так укрытому тьмой, что можно было различить лишь, да и то с трудом, верхушку его матч.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пулли кирлех те мар-ха Крапивина, пур-и, ҫук-и вӑл сӗтел ҫинче — аса та килмест, теплерен пӗрре май килнӗ чухне анлӑ Атӑл варринче кимӗре вӑлта тытса ларасси мӗне тӑрать.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кимӗре ҫеҫ-ха ӑна тӗлӗнмелле туйӑм пӑлхантарса ячӗ.

Он только что в лодке испытал странное чувство.

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Унпа пӗрле кимӗре платник ывӑлӗ те ларнӑ — вӑл князь ачипе час-часах пӗрле ҫӳренӗ.

Вместе с ним в лодке сидел сын плотника, — он часто сопровождал княжича.

Князь ывӑлӗпе платник ывӑлӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кимӗре ун хыҫӗнче Лось кӳлепи тайӑлса ларать, ҫыпҫӑнчӑк простынь ӑна ҫил ҫинче ҫапкалать.

Позади него, в лодке, откинувшись, сидело тело Лося, покрытое бьющей по ветру, липнущей простынёй.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кимӗре такам ҫӗкленчӗ, — шурӑ мамӑк тирпе хупланнӑ, юр пек шурӑ.

В лодке поднялся кто-то, закутанный в белый мех, белый, как снег.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫав вӑхӑтра кимӗре шыв хутшӑнсах пычӗ.

А вода в лодке все прибывала.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кимӗре ларакан папуассем авӑсма пӑрахаҫҫӗ.

Папуасы в лодке перестают грести.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пушмаксене кимӗре манса хӑварнӑшӑн хама хам вӑрҫса пытӑм.

Свои сандалеты я забыл в лодке и теперь ругал себя.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Халӗ ӗнтӗ шывра улттӑн шӑмпӑлтатаҫҫӗ: ыттисем моторлӑ кимӗре ҫапӑҫаҫҫӗ.

Уже шестеро барахтались в воде, остальные дрались на моторке.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗре пӑта ещӗкӗ, виҫӗ мӑлатук, кӗреҫесем, саваласа якатнӑ хӑмасем выртаҫҫӗ.

В лодке лежали ящик с гвоздями, три молотка, топоры, лопаты, стопка свежевыструганных досок.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Сирӗн кимӗре ҫил ӳпӗнтерчӗ-им апла?

— А лодку вашу ветром перевернуло?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗре юлнӑ пулӑ тата? — ыйтрӗ Гарик.

— А рыба, что в лодке осталась? — спросил Гарик.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Резина кимӗре икӗ ҫӑрттанпа спиннинг курӑнса выртаҫҫӗ.

В резиновой лодке лежали две щуки и спиннинг.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней