Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗшни сăмах пирĕн базăра пур.
килӗшни (тĕпĕ: килӗшни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Полковник шухӑшӗпе килӗшни — сире вӗлерни пулать.

— Дать свое согласие полковнику — значит подписать ваш смертный приговор.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем ӑна питӗ килӗшни, анчах ҫывӑха пырса ӑна илме хӑяйманни курӑнсах тӑрать.

Было видно сразу, что они очень нравились ему, но подойти ближе и взять их в руки он не решался.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Килӗшни синчен паҫӑрах ӗнтӗ пӗтӗм ял пӗлнӗ.

Уже все село знало, что зарученье произошло.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан хӑтасем пуҫӗсене тайса сывпуллашрӗҫ, авланакан каччӑ патне килӗшни ҫинчен пӗлтерме кайрӗҫ.

Затем сваты церемонно раскланялись и пошли сообщить жениху, что предложение его принято.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Килӗшни

Заручение

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Студент ҫак хушӑра конструктор шухӑша кайнине хӑй майлӑ ӑнлантарса пама тӑрӑшрӗ: Васильев халех хӑй мӗн тума килӗшни ҫинчен пӗлтерет, шутларӗ вӑл.

Студент же считал, что задумчивость конструктора объясняется просто: Васильев сейчас сообщит свое решение.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Парторгран эпӗ Гасанов мана пулӑшма килӗшни ҫинчен илтрӗм.

Я слышал от парторга, что Гасанов согласился мне помочь.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вара, пулас специалист, ҫӗр айӗнче мӗн пуррине тӗпчесе пӗлме вӗренекенскер, ҫак паха ӗҫ хӑйне килӗшни ҫинчен хӗре те пӗлтересшӗн мар.

А он, будущий специалист разведчик недр, вдруг обнаруживает перед девушкой кокетливое равнодушие к этому большому делу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пире шӳрпе килӗшни ӑна савӑнтарчӗ.

Он понял, что уха понравилась.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мускаври начальство килӗшни ҫеҫ кирлӗ: Кавказа самолетпа вӗҫсе кайса, куҫа-куҫӑн калаҫса килмелле.

Надо только согласив начальства в Москве: слетать на Кавказ, поговорить лично.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ вӗҫӗнчен те ӗҫлеме килӗшни ӗҫе тӗрӗслесе пырассине пӗле тӑркачах начарлатни пулать.

Согласиться на встречную работу с двух сторон — значит пойти на заведомое ослабление контроля.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ килӗшни кирлех пулсан, — килӗшетӗп.

— А лично я согласен, если только мое согласие требуется.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Строительство начальникӗ ӑна тимлӗн итлерӗ, виҫҫӗмӗш участокра Залкинд ӗҫлеме килӗшни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Начальник строительства внимательно выслушал его и сказал, что третьим участком будет заниматься Залкинд.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи кирли вӑл — ҫӗр комсомолец хӑйсен ирӗкӗпе тайгара ӗҫлеме килӗшни.

Самое главное — сто комсомольцев, которые должны добровольно пойти в тайгу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чижик пуҫне тайса Ленӑпа килӗшни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Чижик сочувственно кивает.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ыран аслӑ тухтӑра эсӗр килӗшни ҫинчен каласа парӑп.

— А завтра скажу о вашем согласии главврачу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эсӗр килӗшни питӗ аван, чунӑм.

— Это хорошо, что вы согласились, душенька.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тепӗр тесен, вӗсемпе килӗшни те кирлӗ мар, — тӑшмана пӑчах пӗтерес пулать.

Да и не к чему примирять, — врагов уничтожать надо.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вуникӗ присяжнӑйӗ те ҫакӑнпа килӗшни ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

Двенадцать присяжных выражают свое согласие.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӗчӗк Джек хаваспах рулевоя пулӑшма килӗшни ҫинчен калама кирлӗ-ши!

Нужно ли говорить, что маленький Джек с гордостью принял свою новую должность помощника рулевого!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней