Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килмелле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, чӳрече патне пырса, пӳрт умӗнчех тӑракан урамри хунар ҫутинче ҫак йӗркесене вуласа тухрӗ: «Эпӗ ыйтатӑп сиртен, тилмӗретӗп сире — ыран кунӗпе те пирӗн пата килмелле мар, куҫа курӑнмалла мар сирӗн.

Он подошел к окну — и при свете уличного фонаря, стоявшего перед самым домом, прочел следующие строки: «Я вас прошу, я умоляю вас — целый завтрашний день не приходить к нам, не показываться.

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Пӑртак тӑхтӑр-ха, халех ман тӑшманӑн секунданчӗ килмелле.

Да вот постойте, сейчас придет секундант моего противника.

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эсир каятӑр, — пуҫларӗ вӑл сӑмахне, ачашшӑн куҫран пӑхса: — эпӗ сире тытса тӑмастӑп, анчах сирӗн кирек мӗн пулсан та паян каҫхине пирӗн пата килмелле: пирӗн сире ҫав тери тав тумалла, — тен, эсир шӑллӑма вилӗмрен хӑтартӑр — эпир сире тав тӑвасшӑн — анне тав тӑвасшӑн сире.

— Вы уходите, — начала она, ласково заглядывая ему в лицо, — я вас не удерживаю, но вы должны непременно прийти к нам сегодня вечером, мы вам так обязаны — вы, может быть, спасли брата: мы хотим благодарить вас — мама хочет.

III // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Надежда Петровна та килмелле.

— И Надежда Петровна придет.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Паян ачасен ашшӗ-амӑшӗсем килмелле, — терӗ Филька та ун пекех, — ман пата та стойбищӗрен атте килчӗ, эпӗ ӑна чӑрӑшлӑ сӑрт патне ҫитиччен ӑсатса ятӑм.

— Сегодня родительский день, — ответил он так же, как она, — и ко мне приехал из стойбища отец, я пошел его проводить до еловой сопки.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Паян ачасен ашшӗ-амӑшӗсем килмелле, — тавӑрчӗ Таня.

Она ответила: — Сегодня родительский день.

I // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Эпӗ нимӗн калама аптрарӑм: пӑрахучӗ ӑҫтан килмелле пулни паллӑ мар-ҫке — те туран, те анатран.

Я не знал, что отвечать: ведь неизвестно было, откуда должен идти пароход — сверху или снизу.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Малтан пурне те хулана кайса хатӗрлесе килмелле кӑна-мӗн.

Надо только съездить в город и все подготовить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл унта темӗнле шӑвӑҫ таткине сӑтӑрать те, манӑн вара хамӑн ӗҫе пӑрахсах ун патне килмелле имӗш!

Стану я отрываться от дела и лететь к нему из-за того, что он там потрет какую-то дрянь!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Сирӗн мана каялла илсе килмелле пулмасть.

— Вам не нужно будет доставлять меня назад.

XXXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хамӑнах кайса килмелле.

Самому сходить.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пирӗн пата йывӑр миномет бригади килмелле.

А к нам должна подойти бригада тяжелых минометов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халех ак Гурий Михайловичпа Вера сестра килмелле

Сейчас придет Гурий Михайлович и сестра Вера…

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пире илме кӗҫех машина килмелле

Он пришлет машину…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗншӗн килнӗ чухне ҫавӑн пекех лӑпкӑн килмелле мар тата?

Почему бы и не приезжать так же спокойно?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Санӑн Мускава кайса килмелле мар-ши?

Не съездить ли в Москву тебе, а?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ыран ҫӗнӗ юлташсем килмелле, вара унӑн та кӳршисем пулӗҫ.

Завтра приедут новые товарищи, и у него будет сосед.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кунта халех Родкина юлташ килмелле.

— Сейчас придет товарищ Родкина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каллех комисси килмелле, — тесе пӗлтерчӗ вӑл Корчагина хыпӑнса.

Сейчас приедет комиссия, — запыхавшись, сообщил он Корчагину.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Ман комендатурӑна кайса килмелле.

— Мне необходимо сходить в комендатуру.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней