Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килкеленӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Завьялова ҫакӑн пек тул енчен нимӗнпе те уйрӑлса тӑман ҫуртсенче пулма тӳр килкеленӗ.

Помоги переводом

15. Эпӗ нимӗн те манмастӑп // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ку пӳлӗмре вӑл тӑван поселока килкеленӗ чух 1936 — 1938 ҫулсенче пурӑннӑ.

Помоги переводом

В. П. Чкалов музейӗнче // А. ЧЕБУРАШКИН. «Тӑван Атӑл». — 1974, 2№ — 72–73 с.

Сардимирова тиркесе ҫырнӑ ҫырусем редакцие унччен те килкеленӗ, вӗсене пӗр-пӗр организацие тӗрӗслеме ярсан эпир вара кашнинчех ҫакӑн пек ответ илнӗ:

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 126-196 с.

Хутран-ситрен Хура Качакана кайса килкеленӗ май виҫӗ уйӑх Испухановшӑн илемлӗ тӗлӗк пек хаваслӑн иртрӗ.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 35-61 с.

Арӑмӗн килӗшӳллӗ тӑрӑхла пичӗ ҫине кулӑ сӑнарӗ хутран-ситрен ҫеҫ килкеленӗ, — яланах вӑл темӗн ҫинчен шухӑшласа ҫӳренӗ, сулхӑн та лӑпкӑ кӑвак куҫӗсенче хӑш чух, темӗнле, тӗксӗмленни, ютшӑнни йӑлтӑра-йӑлтӑра кайнӑ.

Улыбка редко являлась на овальном, строго правильном лице его жены, всегда она думала о чем-то, и в голубых ее глазах, холодно спокойных, порой сверкало что-то темное, нелюдимое.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мускавран паракан радиопередачӑсене мана та итлеме тӳрӗ килкеленӗ.

Не раз и мне выпадало счастье слушать передачу из Москвы.

Тӑванла // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫаплах та… пире институтра пӗр-пӗрне курма тӗл килкеленӗ пулсан та, питех те сайра пулнӑ ку — пӗрлехи пухусемпе лару пеккисенче кӑна.

Выяснили, что встречаться нам в институте если и приходилось, то очень редко — разве что на общих собраниях.

2 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсем вӗҫнине курма халь Дейтон ҫыннисем ҫеҫ мар, унтан инҫетрен те килкеленӗ, курма пыракансен ушкӑнӗ ӳснӗҫемӗн ӳснӗ, вӗсем ӗҫлеме те чӑрмантарма пуҫланӑ.

Не только дейтонцы, но и посетители из более отдаленных местностей съезжались посмотреть на полеты. Толпы зрителей делались слишком большими и мешали работе.

29. Юлашки сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Канавинӑри авиаци паркӗ Василевӑран ытла инҫетрех мар, ҫакна пула Валерий хӑш чухне килне те кайса килкеленӗ.

Канавинский авиационный парк находился сравнительно недалеко от Василёва, и Валерию иногда удавалось побывать дома.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Старик пуҫне интереслӗ шухӑш ҫаврӑнса килкеленӗ, вӑл ун ҫинчен час-часах шухӑшлакаланӑ, кайран вара ҫак йывӑр задачӑна Тополев хӑй татса парассине шаннӑ.

В голове его мелькала интересная мысль, он все чаще возвращался к ней и уже был убежден, что решение этой замысловатой задачи будет принадлежать ему, Тополеву.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инҫетри участоксемпе ҫыхӑну йӗркеленсе ҫитмен пулин те, ҫавах вӗсенчен те хыпарсем килкеленӗ.

Еще не наладили нормальную связь с дальними участками, но и оттуда приходили известия.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— О, кунта нумай ҫын килкеленӗ.

— О, здесь было много кое-кого!

LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫитменнине тата, ак, пульницаран гипса хӑпӑттарса тухнӑ хыҫҫӑн юлашки эрнесенче, сайра хутра пӗрер сӑмахлакаласа илме май килкеленӗ пулин те, Дина Виталирен ҫине тӑрсах пӑрӑнса ҫӳреме тытӑнни куҫкӗрет палӑрчӗ…

К тому же, в последние недели после снятия гипса в больнице стало ясно, что Дина стала настойчиво избегать Виталия, хотя и все-таки удавалось иногда увидеться…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах, хӑшпӗр чухне, чиркӳре ӗҫлекенсене те ӗлӗксенче ҫар канашлӑвӗсенче пулса вӗри чӗреллӗ воеводӑсене вӗсен похочӗсенче пулас хӑрушлӑхсем ҫинчен асӑрхаттарма тӗл килкеленӗ

Но служители церкви приходили иногда на военные советы, чтобы предупредить горячих воевод об опасности, которая перед ними встанет в их походах…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Икӗ ҫул татти-сыпписӗр, унтан эпир курма килкеленӗ.

— Года два сряду; потом мы наезжали.

XXI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл ытларан та ытларах акӑлчанла вулама пуҫланӑ; вӑл хӑйӗн пӗтӗм пурӑнӑҫне акӑлчансенни майлӑ тунӑ, кӳршӗсемпе сайра курнӑҫнӑ, суйлава кӑна кайса килкеленӗ, унта вӑл пуринчен ытла чӗнмесӗр ларса ирттернӗ, сайра-хутра кӑна хӑйне хӑй либералла тыткаласа, ҫӗнӗ ӑру ҫыннисемпе те ҫывхармасӑр, кивӗ майлӑ помещиксене йӗкӗлтесе хӑратнӑ.

Он стал читать, все больше по-английски; он вообще всю жизнь свою устроил на английский вкус, редко видался с соседями и выезжал только на выборы, где он большею частию помалчивал, лишь изредка дразня и пугая помещиков старого покроя либеральными выходками и не сближаясь с представителями нового поколения.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Кунта Питӗртен сайра хутра ҫеҫ ҫырусем килкеленӗ.

Редко-редко приходили сюда письма из Питера.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Хаҫатсем кунта сайра хутра ҫеҫ килкеленӗ, кинокартинӑсем те, радио та пулман, час-часах ҫӗршывра пулса иртекен чи пысӑк ӗҫсем ҫинчен выльӑх пӑхакансем икӗ эрнерен, тепӗр чухне тата виҫӗ эрнерен тин пӗлнӗ.

Газеты сюда попадали редко, не было ни кинопередвижки, ни радио, и часто самые важные новости доходили к животноводам с опозданием на две, а то и на три недели.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Клисурӑра пӑлхав хускалсанах аран-аран тухса килкеленӗ ҫынсем пӗлтернӗ тӑрӑх, ытти ҫӗрте лӑпках-мӗн, пӑлхав хӑҫан хускаласси те паллӑ мар, тесе пӗлтерчӗҫ…

Немногочисленные путники, пробившиеся в Клисуру в первые дни восстания, сообщили, что в долине все спокойно и нет никаких признаков того, что восстание скоро начнется…

XXV. Пӑлхав // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ватӑрах ҫынна кӗҫ тӗлне пулма хӑрушӑ вырӑнсенче пӗчӗк Федя ҫӑмӑллӑнах кайса килкеленӗ.

Туда, где рослому, приметному деду опасно было показаться, легко проникал юркий, маленький Федя.

24-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней