Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

киленчӗ (тĕпĕ: килен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тарласа, мӑйӑх вӗҫӗсене питшӑлли вӗҫӗпе шӑлкаласа, чей ӗҫсе киленчӗ Хура Ҫимун.

Помоги переводом

Вӑрҫӑ килӗрен ҫӳрерӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӑл стройкӑна кӗмелли вырӑн лайӑх курӑнмалла ҫӗре ларчӗ те килекенсене сӑнарӗ тата Миша ҫӳлте, пуҫ тӑрринче, тимӗре электричество вӑйӗпе шӑратнӑ чухне сирпӗнекен хӗлхем илемӗпе киленчӗ.

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

«Ку сӗт сӑвакана, — ӳпкевлӗн сӗлекине ҫӑтрӗ вӑл. — Ку хӗрарӑмӑн ҫуратмалла та ҫуратмалла…», — чӑлханса пӗтнӗ шухӑшсемпе киленчӗ вӑл, ҫавӑнпа та сӑмах тупаймарӗ.

Помоги переводом

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Вӑл аякран пӑхнипе мар, чӑннипех те унӑн хитрелӗхӗпе пылаккӑн киленчӗ, Атӑлҫи ҫутҫанталӑкӗ пилленӗ ҫак илемлӗхе пысӑк сыпкӑмсемпе ӗҫрӗ.

Помоги переводом

Хӗрарӑм пӑлхавӗ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Ванюш хӗрӗн нимӗнпе танлашми илемӗпе киленчӗ.

Помоги переводом

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Нумайччен пӑхса киленчӗ Лена Атӑла, пӗчӗк кимӗсемпе пысӑк пӑрахутсене курса чӗререн савӑнчӗ.

Помоги переводом

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Каччӑ, пӗчӗк ача пек савӑнса кайнӑскер, пӗр чечек патӗнчен теприн патне чупрӗ, вӗсен ешерекен пурнӑҫне вӑхӑтсӑр татма хӑяймасӑр, пӗшкӗне-пӗшкӗне сӑнарӗ, таврана сарӑлакан ырӑ шӑршипе киленчӗ.

Помоги переводом

III // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Куҫ умне халӑхпа тулнӑ анлӑ улӑх тухса тӑрсан ҫеҫ Ятман ӑна-кӑна маннӑ пек пулчӗ, чӑтлӑхпа пынӑ хыҫҫӑн шап-шур чечеклӗ уҫланкӑна тухнӑ ҫын евӗр, тек малалла утма хӑймасӑр умри картинӑпа нумайччен киленчӗ.

Помоги переводом

ХХIV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Вылякансем хушшинче хӑйӗн хушамачӗ те пуррине асӑрхасан, лӑпланчӗ, чылаях киленчӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Чи малтан пырса кӗресрен шикленсе ҫурт-йӗре аякран тӗсесе киленчӗ.

Опасаясь явиться первым, он удовольствовался тем, что стал смотреть на дом издали.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсен куҫҫулӗсем тепӗр хут пӗрлешсе хутӑшрӗҫ, ӑмсанмалла, сайра куҫҫульсем — унтан Гнор хӗре майӗпен малалла тӗртрӗ, унӑн, Гнорӑн, вӑрах йыхравӗсене пула шурнӑ, тунсӑхлӑ, ун патне ӑнтӑлакан тӑван сӑна иксӗлми кулӑпа пӑхса киленчӗ.

Их слезы смешались еще раз — завидные, редкие слезы — и тогда, медленно отстранив девушку, Гнор первый раз, улыбаясь, посмотрел в ее кинувшееся к нему, бледное от долгих призывов, тоскующее, родное лицо.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Лена тухса кайнӑ хыҫҫӑн аса илӳсен ытамӗнче чылайччен киленчӗ Аня.

После ухода Лены Аня долго наслаждалась в объятиях воспоминаний.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шӑтӑк патӗнчен иртнӗ чухне вӑл кулкаласа тӗттӗм шӑтӑка, унтан шӑтӑк ҫумӗнчи шаннӑ курӑк ҫине пӑхрӗ те, халӗ ҫеҫ алтнӑ ҫӗрӗн шӑршине тӑраничченех сывласа киленчӗ.

Проходя мимо, он с улыбкой заглянул в темную яму, посмотрел на лежавшую подле поблекшую траву и глубоко вздохнул, втягивая в себя запах свежевзрытой земли.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл пукан хыҫӗ ҫине таянчӗ, куҫӗсене кӑшт хупрӗ те, хӑй ҫинче сӑнчӑр ҫуккине туйса, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе канса киленчӗ.

Он откинулся на спинку стула, полузакрыл глаза и отдался чудесному ощущению свободы от кандалов.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак нӗрсӗр, йӗрӗнчӗк кӑпшанкӑ ылтӑнран пулнӑ пек, вӑл ӑна тӗрлӗ енчен пӑхса киленчӗ.

Он любовался им так, словно это противное насекомое было сделано из золота.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗри кӑмакаран тухакан ӑшӑпа киленчӗ.

С наслаждением ощущая струившуюся от печки теплоту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн чӗришӗн хаклӑ пулнӑ сӑнарсем ҫинчен каласа, вӑл пӗтӗм вӑйне, хӑйӗн кӑкӑрӗнчи пурнӑҫ пыра-пыра тӗртнипе ҫав тери кая юлса вӑраннӑ юратӑвӑн пӗтӗм пуянлӑхне халӗ хӑй калаҫӑвне хыврӗ, аса илсе, хӑйӗн туйӑмӗпе ҫутатса илемлетнӗ ҫынсем ҫине хӑй те хӗрӳллӗ савӑнӑҫпа пӑхса киленчӗ.

Рисуя образы, дорогие ее сердцу, она влагала в свои слова всю силу, все обилие любви, так поздно разбуженной в ее груди тревожными толчками жизни, и сама с горячей радостью любовалась людьми, которые вставали в памяти, освещенные и украшенные ее чувством.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӑвӑнса, тума улӑштарнӑ хыҫҫӑн, Авдотья пӗр пӳлӗмри хӗрарӑмпа пӗрле чей ӗҫрӗ, сасартӑк хӑйӗн пулса тӑна ҫак ют пӳлӗмӗн типтерлӗхӗпе тата тасалӑхӗпе киленчӗ.

Умывшись и переодевшись, Авдотья вместе со своей соседкой напилась чаю и наслаждалась уютом и чистотой этой чужой комнаты, которая вдруг стала ее собственной.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кашнинчех картинӑна хаклӑ хакпа туянса хӑй килне тирпейлӗн илсе ҫитерчӗ те унтан вара ун ҫине тигр пекех сиксе ӳксе ӑна ҫура-ҫура вакларӗ, урисемпе таптаса киленчӗ, савӑннипе ахӑлтатса кулчӗ.

Купивши картину дорогою ценою, осторожно приносил в свою комнату и с бешенством тигра на нее кидался, рвал, разрывал ее, изрезывал в куски и топтал ногами, сопровождая смехом наслажденья.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ӗҫсе-ҫисе киленчӗ, дамӑсем хуйхӑрса калаҫнине итлерӗ, «ухмаха тухнипе пӗрех ку» терӗ, — дамӑсем хуйхӑрнине мар, ҫын хӑйне хӑй вӗлернипе каларӗ вӑл ҫапла, питех те асаплӑ, сывлама ҫук чир ерсен, е пурпӗрех асаплантарса, сӑмахран, кустӑрма ҫинче туса вӗлересрен ҫын хӑйне хӑех вӗлернисӗр пуҫне, кирек мӗнле вӗлерни те «ухмаха тухнипе» пӗрех.

Понаслаждался, послушал, как дамы убиваются, выразил три раза мнение, что «это безумие» — то есть не то, что дамы убиваются, а убить себя от чего бы то ни было, кроме слишком мучительной и неизлечимой физической болезни или для предупреждения какой-нибудь мучительной неизбежной смерти, например, колесования.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней