Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кепкӑпа (тĕпĕ: кепка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кун пек вӗрире кепкӑпа ӗҫлемелле, уйрӑмах — ҫӳлте…

Помоги переводом

Кайӑксем вӗҫекен тӳперен… // Ӑсан Уҫӑпӗ. Ӑсан Уҫӑпӗ. Тӗлӗкри те пирӗнпех: повеҫсемпе калавсем. Шупашкар: «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2014. — 142 с. — 5–54 с.

Анчах вӑл пӗр япалана шута илмен: хӑй хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ кепкӑпа ҫӳрет, ҫумра кабура ҫакӑнса тӑрать.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Кепкӑпа ӑсса кил хуть.

Кепкой хоть зачерпни.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Олег вӑрахчен, ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхса, мана кепкӑпа сулкаларӗ.

Долго ещё Олег оборачивался и махал кепкой.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Радик — каснӑ-лартнӑ ашшӗ пекех, уссийӗсем кӑна ҫук та тата яланах кепкӑпа ҫӳрет.

Радик — копия отца, только усов нет и постоянно ходит в кепке.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пилӗк таран ҫаппа-ҫарамас, чӗн пиҫиххипе ҫыхса лартнӑ тем тӑршшӗ шӑлаварпа, сӑмсине каялла туса тӑхӑннӑ кепкӑпа курӑнса кайрӗ вӑл, тем тери вӑйлӑскер, хӑватлӑскер!

Появился, голый до пояса, в слишком длинных — на вырост — штанах, подпоясанных ремешком, в кепке козырьком назад, — подавляющая, сильная личность!

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папаха тата ют ҫыннӑн сарлака тӑлӑпне тӑхӑннӑ пӗр ҫӳллӗ арҫын кепкӑпа сӑран тумтир тӑхӑннӑ, кӑвакарса кайнӑ мӑйӑхлӑ рабочие калать:

Высокий мужчина в папахе и в широченном, с чужого плеча, тулупе говорил седоусому рабочему в кепке и колонке:

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Контрразведка агенчӗсем, кепкӑпа бушлат тӑхӑннӑ каччӑна пулӑшас шутпа, малалла шӑтарса кӗме ҫине тӑрсах тӑрӑшаҫҫӗ.

Какие-то люди, под видом рабочих, по всей вероятности полицейские агенты, яростно, с криками также проталкивались вперед.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кепкӑпа бушлат тӑхӑннӑ чармак куҫлӑ ҫамрӑк каччӑ, аякрарахри йывӑҫ диван ҫинче лараканскер, Чеснокова ярса тытас тесе, вырӑнтан тапса сикрӗ, анчах темиҫе рабочи, хӑйсем те пӑлхавҫа тытасшӑнҫи пулса кӗпӗрленсе, леш качча аяккалла тӗрте ячӗҫ.

Молодой парень с косоглазым лицом в кепке и бушлате, сидевший вдали на деревянном диване, выбежал с места, чтобы схватить Чеснокова, но несколько рабочих, решившие поймать бунтаря, нагромоздились друг на друга и оттолкнули того парня в сторону.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Лагерӗ пысӑк пулать пулас, — терӗ тепри, кепкӑпа бушлат тӑхӑннӑ, сухаллӑ моряк.

— Видать, лагерь будет большой, — задумчиво отозвался тот самый бородатый моряк в кепке и бушлате.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй пӗчӗккӗ вӑл, хулӑнламас, кепкӑпа, кивӗ пиншак тӑхӑннӑ.

Он был маленького роста, толстый, в кепке и стареньком пиджаке, надетом поверх холщовой косоворотки.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Яланхи пекех вӑл хӗвел ҫинӗ кивӗ костюмпа, ҫавна ӑна тахҫан Огнянов панӑ пулнӑ, ылтӑн галунлӑ кепкӑпа, лапсӑркка бакенбарчӗ хӗрлӗ.

На нем был вылинявший и потрепанный костюм, когда-то подаренный ему Огняновым, кепи с золотым галуном, физиономию его украшали пышные рыжие бакенбарды.

II. Соколов тухтӑрӑн чирлӗ ҫыннисем // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Вӗсем ҫинче текме пек халӑх, ҫынсем пӗр пӗринпе тӑванлӑн тытӑнса, ыталанса пыраҫҫӗ, хӑшӗ шӗлепкепе, хӑшӗ кепкӑпа, ҫийӗсене пиншак е блуза тӑхӑннӑ.

На них, по-братски обняв друг друга, тесно стояли люди в шляпах, в кепках, в пиджаках, блузах.

7 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней