Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫах (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем кашни каҫах ҫӗр ҫинче ним сармасӑр ҫывӑраҫҫӗ.

Они спят каждую ночь на голой земле.

Ҫӗрле Лахор хулине пырса кӗни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кашни каҫах кӑвайт умне Коротченко юлташ тавра партизансем пухӑнса калаҫу пуҫласа яраҫҫӗ.

Каждый вечер возле штаба у костра вокруг товарища Коротченко собирались партизаны беседовали.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав каҫах «Ҫамрӑк гвардин» штабӗ питӗ паха решени: ҫамрӑк гвардеецсене ӗҫ биржине, полицие, гаража, больницӑна, пӗр сӑмахпа каласан — нимӗҫсем патне ӗҫе яма йышӑнчӗ.

В тот же вечер штаб «Молодой гвардии» принял важное решение: послать молодогвардейцев работать на биржу труда, в полицию, в гараж, в больницу одним словом, к немцам.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир хирурга ҫак ӑшӑ сӑмахсемшӗн чӗререн тав туса ҫав каҫах лавпала Михайловски хуторне, хӑйӗн хваттерне леҫсе ятӑмӑр.

В благодарность за это он в ту же ночь был доставлен обратно в Хутор Михайловский прямо на свою квартиру.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чӑнах та, вӗсем хӑйсен шухӑшне ҫав каҫах пурнӑҫларӗҫ: ҫӗрле вӗсем Михайловски станцине лашапа пырса ҫитнӗ те, хирурга ҫывӑрнӑ ҫӗртен вӑратса, хӑвӑртрах тумланма хушнӑ; унтан Совет влаҫӗ ӑна епле ответлӑ задани пани ҫинчен пӗлтерсе, хӑйсемпе пӗрле вӑрмана лартса килнӗ.

И выкрали: приехали в Хутор Михайловский ночью на санях, явились к нему, сказали, что от советской власти даётся ему важное задание, попросили скорее одеваться и потеплее, так как дорога дальняя, и увезли в лес.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак малтанласа пӑхма мӗшӗлтирех пек туйӑнакан этем кашни каҫах хӑйӗн ҫыннисене ертсе вӑрмантан тухса ҫӳреме пуҫларӗ.

Каждую ночь этот несколько тяжёлый на подъём, мешковатый человек выходил со своими людьми из леса.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав каҫах Спартак ӳкнӗ вырӑна икӗ гладиатор пычӗҫ.

В этот же вечер два гладиатора пришли к месту, где упал Спартак.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак вара ҫав каҫах, пӑхӑнманнисене ӳкӗтлесе хӑйпе пӗрле илсе, лагерьтен тухса малалла кайнӑ.

В ту же ночь Спартак ушел из лагеря, убедив непокорных следовать за ними.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав каҫах Спартак хӑйӗн салтакӗсене Венузия патнелле питӗ хӑвӑрт илсе кайрӗ.

В ту же ночь Спартак повел своих солдат быстрыми переходами к Венузии.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унта Спартак вӗсене Кай Кассий претор ҫывхарса килни ҫинчен, претор ҫав каҫах Мутинӑна пырса ҫитесси ҫинчен пӗлтернӗ.

Там Спартак сообщил им, что претор Кай Кассий двигается против них, что он придет в Мутину в тот же день вечером.

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав каҫах Эвтибида Эномая хӑй палаткине пыма чӗнчӗ.

Этой же ночью Эвтибида пригласила Эномаю в свою палатку.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак ҫӗр каҫах ҫаврӑнӑҫлӑ ҫулпа кайнӑ, хӑй куҫни ҫинчен тӑшман ан пӗлтӗр тесе, ҫул ҫинче тӗл пулакан пур ҫынсене те: хресченсене, пулӑҫсене, хӗрарӑмсене, ачасене — хӑйпе пӗрле илсе кайнӑ, ирпе вара римлянсен тылӗнче лагерь туса хума ӗлкӗрнӗ.

Всю ночь Спартак шел вдоль морского берега, забирая с собой всех встречных колонов, крестьян, рыбаков, женщин и детей, чтобы известие о его движении не дошло до неприятеля, а утром раскинул лагерь в тылу римлян.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен асаннӳ паян килмест: вӑл ҫӗр каҫах хайхи чирлӗ инке патӗнче ларать, терӗ.

Потому что бабушка не придёт: она всю ночь будет сидеть у этой больной тёти.

Гриц епле кӑмӑллӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Илюха пире: кунта взрыв пулнӑ хыҫҫӑн кашни каҫах ҫӗр айӗнчен чиркӳри пек юрлани илтӗнет, тесе каласа кӑтартрӗ.

Илюха рассказывал, будто бы с тех пор, как здесь случился взрыв, из-под земли доносится церковное пение.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пурӑнӑпӑр ҫу каҫах Ҫак тӗме ҫинче ларса, Ах, никам та кансӗрлемӗ, Пурте пиртен тӗлӗнӗҫ…

Будем жить всё лето Мы на кочке этой, Ах, — в уединении, Всем на удивление…

Ҫӗр шӑтӑкӗнче // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӗр-пӗринпе аякӗсене тӑпӑлтарнӑ хыҫҫӑн вӗсем укҫасене пӗр пек валеҫрӗҫ те, ҫав каҫах хуларан тухса кайса ҫухалчӗҫ.

Ободрав друг другу бока, они разделили монеты поровну и в ту же ночь скрылись из города.

Полицейскисем Буратинона ярса илеҫҫӗ те, ӑна тӳрре тухас майпа сӑмах та уҫтармаҫҫӗ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ян та ян янраттарса тӑрать вара кашни каҫах ҫак юрра Турчӑка Кули.

Помоги переводом

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫавӑ, юлашкинчен, ун пурӑнӑҫӗнчи тӗллев пулса тӑчӗ, вӑл эрех ӗҫме те пӑрахрӗ, ҫывӑрма выртас умӗн шӑм-шаккине юрпа сӑтӑратчӗ, аш нумай ҫиетчӗ тата мускулӗсене ӳстермешкӗн кашни каҫах икӗ пӑт пуканӗ тытса нумай хутчен сӑхсӑхатчӗ.

Это, наконец, стало целью его жизни, он даже отказался пить водку, перед сном вытирал тело снегом, ел много мяса и, развивая мускулы, каждый вечер многократно крестился двухпудовой гирей.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ тӑрӑшсах кӗнекесем вулама пуҫларӑм, вӗсене тупаттӑм та кашни каҫах тенӗ пек вулаттӑм.

Я стал усердно искать книг, находил их и почти каждый вечер читал.

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кашни каҫах хӑйӑлтатать, мӗн ҫинчен-ши?

Каждый вечер скулит, а о чём?

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней