Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кашниннех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене вӑрӑм ҫӳҫлӗ, сухаллӑ хаяр четниксем йышӑнаҫҫӗ, хӑйсен кашниннех акӑлчан парашючӗсен симӗс шнурӗпе ҫакса янӑ кобурсенче парабеллумсем пур.

Там их встречали строгие и злые бородачи с длинными волосами, вооруженные английскими автоматами, ножами и револьверами, кобуры которых висели на зеленых шнурках от английских парашютов.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пиллӗкӗн иккен — пурте тӗксӗм юбка тӑхӑннӑ, хӑйсем ҫарранах, урисем хӗвелпе хӗрелнӗ, кашниннех тӗрӗллӗ шурӑ кофта, аллисенче чылаях сулмаклӑ катмак, вӗсем унпа винограднике кӑпкалатаҫҫӗ.

Их было пять — все в темных юбках, с босыми и уже загорелыми ногами, в белых расшитых кофтах; в руках у них были увесистые рогачи, которыми они взрыхляли виноградник.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑҫан та пулин вара вӑл мана каллех: кашниннех ҫакӑн пек ӗҫлемелле, тесе калӗ.

И когда-нибудь он снова скажет мне: так должен работать каждый.

68 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ те вӑл мана: «Кашниннех ҫакӑн пек ӗҫлемелле», — тенӗ пулӗччӗ.

Вот и сейчас он сказал бы: «Так должен работать каждый».

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепринче, ялта пушар тухсан, эпӗ ҫунакан пӳртрен чирлӗ старике йӑтса тухсан, Антон Семенович мана куҫран тинкерсе пӑхса: «Кашниннех ҫавӑн пек тумалла», — терӗ.

А когда на селе вспыхнул пожар и я из горящей хаты вытащил больного старика, Антон Семенович сказал, пристально глядя мне в глаза: «Так должен поступать каждый».

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурнӑҫ темле праҫник умӗнхи пек, туй умӗнхи евӗрлӗ — леш, Сторожевой салинчи пек пулса пычӗ: кашниннех хӑйӗн ӗҫӗ пур, кашнинех тата ҫав ӗҫ ыттисенчен кирлӗрех пек туйӑнать.

Было что-то вроде праздничной, предсвадебной сутолоки, как тогда в Сторожевом: у каждого было дело — и это дело казалось ему самым важным.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Шавлаҫҫӗ, хавассӑн калаҫаҫҫӗ, кашниннех мӑй таран ӗҫ — кун пекки туй умӗн ҫеҫ пулать.

Веселая суматоха, сутолока, у всех хлопот по горло — такое бывает только перед свадьбой.

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун пирки мӗн те пулин калама кашниннех сӑмах тупӑнатчӗ.

У каждого находилось что сказать по этому поводу.

58 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунта, Березовая полянӑра та вӑл енчен пирӗн ӗҫсем ӑнса пычӗҫ: эпир пӗр-пӗрин пек мар, характерсем кашниннех расна, анчах эпир пӗр-пӗрне кӑмӑла каятпӑр, кашниех пӗр-пӗрне хисеплет, ҫав хисеп «служба хушнипе» пулса пымасть.

И здесь, в Березовой поляне, нам везло: мы не похожи один на другого, характеры у всех разные, но все мы пришлись друг другу по душе, каждый уважал другого и прислушивался к нему, и вовсе не только «по долгу службы».

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кашниннех хӑйӗн юлташне хушма тата ӑна пӑхӑнма пӗлмелле.

Каждый должен уметь и приказать товарищу и подчиниться ему.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Панин ваккӑн, пуринне те кашниннех вӑрлать, вӑл ялан салху, никампа та хутшӑнмасть.

Панин ворует по мелочам, у всех и каждого, он угрюм, необщителен.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, ку истори усӑсӑрах иртмерӗ пуль, кашниннех Панин вырӑнӗнче пуласси килмӗ, анчах кирлӗ пек пулса тухмарӗ.

Может, без пользы это и не прошло и не каждый захочет оказаться в положении Панина, а все же не то получилось!

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасен ҫуртра е килхушши тӑрӑх ним тӗлсӗр ҫапкаланса ҫӳреме те вӑхӑт юлмасть, кашниннех хӑйӗн ӗҫӗсем пулаҫҫӗ, вӗсене вӑл тӑватех, мӗншӗн тесен лайӑх пӗлет: ун ҫинчен манмаҫҫӗ, ӑна тӗрӗслеҫҫӗ.

У ребят не останется времени на бестолковое шатание по дому и двору, у каждого будут свои обязанности, и он станет их выполнять, потому что твердо известно: о нем помнят, его проверят.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрӗслев вӑхӑтӗнче кашниннех хӑйӗн койки патӗнче тӑмалла, командир пурте йӗркелли е йӗркеллӗ марри ҫинчен рапорт парать.

Когда идет поверка, каждый должен стоять возле своей койки, а командир отряда отдает рапорт, все ли в порядке.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Харпӑр хӑйӗн пурнӑҫӗнчи ӗҫсем ҫинчен калас кӑмӑлӗ кашниннех пулнӑ-мӗн — хаяр вакӑр ҫинчен мар пулсан, тӗкӗшекен ӗне ҫинчен.

У каждого в запасе оказалась своя история — не про свирепого быка, так про бодучую корову.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа ӗҫ кунта кашниннех ҫителӗклӗ.

Вдоволь каждому хватало работы.

Халӑх япали // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тата, тӗрӗссине каласан, ҫав ҫутӑ самантсем пирӗн кашниннех нумаях та мар-ҫке-ха, мӗн чухлӗ ытларах пурӑнатӑн — ҫавӑн чухлӗ сахалланса пыраҫҫӗ.

К тому же этого светлого бывает у каждого из нас, в сущности, не так уж и много, а чем дальше — тем меньше.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗнтӗ тек килместех ку, тесе шухӑшланӑччӗ эп: мӗн каласан та, кашниннех мӑнкӑмӑллӑх пур-ҫке-ха!

Ну, теперь-то, думал я, уж больше не придет: как-никак, а самолюбие есть у каждого человека!

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрлӗ калибрлисем пур унта; батальоннӑй тупӑсенчен пуҫласа Атӑлӑн леш енчи позицисенчен пеме тӗллесе лартнӑ осада тытмалли орудисем таранах, кӗпҫисен ӑшне, кашниннех, улӑп пек Бахтиаров кӗрсе вырнаҫмалӑх та пулать пулӗ.

Разных калибров, начиная от батальонных пушек до осадных орудии, нацеленных с заволжских позиций, с такими стволами, что каждый из них, пожалуй, вместит великана Бахтиарова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑйпе пӗрле шкулта вӗренекен тантӑшӗсен кашниннех мӗн те пулсан кӑмӑла кайни пулнӑ.

У каждого из его школьных друзей была какая-то своя страсть.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней