Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫу сăмах пирĕн базăра пур.
калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кунта Иван Ивановича мӗн кирлине, Иван Ивановичпа Иван Никифорович хушшинче мӗн ҫинчен пулнӑ калаҫӑва тата ҫав калаҫу мӗнпе пӗтнине пӗлме пулать

Из которой можно узнать, чего захотелось Ивану Ивановичу, о чем происходил разговор между Иваном Ивановичем и Иваном Никифоровичем и чем он окончился

II сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫак калаҫу шӳтлӗ япала мар, питех те тимлӗ калаҫу иккенне пӗлсен, кӗтӳ ачи чылай хулӑн сасӑпа: — Сирӗн асли кам кунта? — тесе ыйтнӑ.

И когда этот разговор принял характер, далекий от шуток, пастушок солидным басом спросил: «Кто у вас тут старший?»

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Калаҫӑвӗ унӑн кӗнекери майлӑ пекрех тухать, ҫакӑ вара калаҫу пӗлтерӗшне те ӳстерет.

Речь его носит оттенок книжный, и это усиливает значение её.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӗн калаҫу пӗтичченех эпӗ ҫапла асаплантӑм — калаҫӑвӗ тата вӑрӑм пулчӗ! — ҫав вӑхӑта хӑрах ура ҫинче тӑрса ирттернӗ пулсан та, ун пекех ывӑнман пулӑттӑм.

И так я мучился в продолжение всего разговора — а разговор получился длинный! — и от такого сидения устал больше, чем если бы все это время стоял на одной ноге.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Юлашкинчен каланӑ кӳрентермелли сӑмах пачах тарӑхса ҫитнӗ вӑхӑтра вӗҫерӗнсе кайнӑ: калаҫу тата пилӗк минут тӑсӑлнӑ пулсан, вӑл куҫҫуль юхтарнипе пӗтнӗ пулӗччӗ, ҫавӑнпа та калаҫӑва мӗнле майпа та пулсан татмалла пулнӑ.

Заключительная дерзость насчет бродячего цирка вырвалась в минуту полного отчаяния: необходимо было как-нибудь оборвать свидание, которое могло окончиться слезами, продлись оно еще пять минут.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпир каллех ӗлӗкхи калаҫу патне пыратпӑр, анчах пирӗн ӗҫлӗ калаҫу пулмалла.

— Мы возвращаемся к прежней теме, а ведь у нас должен быть деловой разговор.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Асӑрхаттаратӑп: калаҫу ӗҫ ҫинчен мар, служба ҫинчен те мар, анчах вӑл мана кирлӗ калаҫу, тен, сире те кирлӗ пулӗ.

Предупреждаю: разговор не деловой, не служебный, но он необходим мне и, может быть, вам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторг калаҫу ирттерет, ҫак кун вӑл, тен, вуннӑмӗш хут та калаҫу ирттернӗ пулӗ ӗнтӗ.

Парторг проводил летучую беседу, может быть уже в десятый раз за этот день.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗр сӑмахпа каласан вӑл хӑй нумай пӗлнине, ӑслине кӑтартать, ырӑ сисӗм-туйӑмӗсене палӑртать; анчах та Володьӑшӑн пулсан ку пӗтӗмпех ятарласа вӗренсе хунӑ калаҫу пек, суя калаҫу пек туйӑнать.

Вообще выказывал много знания, ума и благородных чувств; но почему-то все это казалось Володе заученным и неестественным.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Калаҫу вӑрӑма кайсан вара, юлташна калаҫӑва хутшӑнтарса икӗ палламан ҫынна пӗр-пӗринпе паллаштарас пулать.

Если разговор затягивается, нужно втянуть в него и своего спутника и незнакомых представить друг другу.

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кам та пулин пӗр-пӗр калаҫӑва ыттисем те пӗлекен сӑлтавпа хутшӑнма пултараймасть пулсан, ку темӑпа калаҫма чарӑнмалла, урӑх калаҫу пуҫламалла.

Невежливо беседовать на тему, в которой кто-либо из присутствующих не может принять участия.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Бураков ку калаҫӑва ҫакӑнта пурӑнакан нимӗҫсем ҫинчен хӑш-пӗр сведенисем пӗлес шутпа пуҫланӑччӗ, анчах калаҫу сисмесӗрех урӑх еннелле пӑрӑнса кайрӗ.

Бураков затеял беседу с целью получить кое-какие сведения о живущих здесь немцах, но разговор незаметно свернул в сторону.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Паллах, калаҫу чылай вӑрӑм та тӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен пычӗ, анчах халӗ, Воропаев ун ҫинчен аса илнӗ чух, ҫав калаҫура чи кирли, пӗтӗм ӗҫе татса параканни питӗ сахал пулчӗ пек туйӑнать.

Конечно, разговор был намного длиннее и разнообразнее, но сейчас, когда Воропаев вспоминал его, важным, решающим казалось только это немногое.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчахрах пулса иртнӗ калаҫу ӑна пӑлхатса ячӗ, вӑл хӑйне ывӑннӑ пек туйрӗ, халӗ те вӑл ҫав калаҫу ҫинченех шухӑшлать: хӑйне тӗрӗс тытрӗ-ши вӑл, йӑнӑшсем тумарӗ-ши, айванларах пек курӑнмарӗ-ши?

Он был взволнован и утомлен только что происшедшей беседой и еще находился в ее атмосфере, решая, правильно ли вел себя, и не сделал ли ошибок, и не произвел ли глупого впечатления.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Инҫетри сӑрт-туран юхса анакан шыв, ҫеҫенхирти лӑпкӑ юханшыва юхса кӗнӗ пек, уй-хирсемпе вӑрмансем ҫинчен пыракан ҫывӑх та паллӑ калаҫу ирттерни ҫумне хутшӑнакан калаҫӑва — хӑй пӗлмен Хаккас облаҫӗ ҫинчен каласа панине — Авдотья тимлесе итлерӗ.

Авдотья с интересом слушала рассказ о неизвестной ей Хакасской автономной области, который вливался в близкие разговоры о поле, О лесе, как вливается в спокойную степную реку ручей с далеких гор.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Калаҫу строительство ҫинчен пуҫлансанах, Василий пичӗ хытса кайрӗ, вара Валентина ӑнланчӗ: калаҫӑвӑн «вӑрттӑнлӑхӗ» акӑ ӑҫта вӑл!

Как только речь зашла о строительстве, лицо Василия окаменело, и Валентина поняла: вот она в чем «подоплека» разговора!

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсен каллех калаҫу пуҫланса кайрӗ, пырасса ҫак калаҫу, паҫӑрхи пекех, ҫав йӗрпех пычӗ; анчах халӗ Санин паҫӑрхинчен ытларах калаҫрӗ.

У них снова завязался разговор, и пробирался он, разговор этот, по той же дорожке, как и прежде; только на этот раз Санин меньше молчал.

XL // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Секундант господасен калаҫӑвӗ темиҫе хутчен те хӗрсе кайрӗ; калаҫу, пӗр сехет ытларах пынӑскер, юлашкинчен, ҫакӑн пек условисемпе пӗтрӗ: «фон Дöнгоф баронпа Санин господинӑн ыран ирхине вунӑ сехетре, Ганау патӗнчи пӗчӗк вӑрманта, пӗр-пӗринчен ҫирӗм утӑмра тӑрса пемелле; кашниех, секундант панӑ паллӑ тӑрӑх, икӗ хут пеме пултарать; пистолетсем — шнеллерсӗр тата яка кӗпҫеллӗскерсем пулаҫҫӗ».

Прение между г-ми секундантами несколько раз становилось бурным; оно продолжалось более часа и завершилось, наконец, следующими условиями: «стреляться барону фон Донгофу и господину де Санину на завтрашний день, в 10 часов утра, в небольшом лесу около Ганау, на расстоянии двадцати шагов; каждый имеет право стрелять два раза по знаку, данному секундантами. Пистолеты без шнеллера и не нарезные».

XVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫапах та эсир вӑл килсен мана пӗлтерӗр-ха, — тесе хушса хучӗ Елена, унтан калаҫӑва урӑх сӑмах ҫине куҫарма хӑтланса пӑхрӗ; анчах калаҫу текех майлашмарӗ.

 — А вы все-таки дайте мне знать, когда он вернется, — прибавила Елена и попыталась переменить разговор, но разговор не клеился.

XIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Калаҫу, малтан тӗл пулнӑ чухне пулакан ытти калаҫусем пекех, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑрсем ҫинчен хускалчӗ.

Начался разговор, довольно незначительный, как все первые разговоры.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней