Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаттарасшӑн (тĕпĕ: калаттар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах темшӗн ҫак тӗлӗнтермӗш хӗр мана ирӗксӗрлесех фронтри паттӑр ӗҫсем ҫинчен, манпа нихҫан пулман ӗҫсем ҫинчен, калаттарасшӑн пулчӗ.

Помоги переводом

III // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Парамуна ҫепӗҫ сӑмахсем калаттарасшӑн ӑнтӑхать.

Помоги переводом

IV // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 19–41 с.

— Апла ырӑ ҫынсем пулман ӗнтӗ вӗсем? — хӗре малалла калаттарасшӑн пулчӗ Иван.

Помоги переводом

Хӑтараҫҫӗ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Ҫынсем сисрӗҫ: вӑл старике те темиҫе сӑмах калаттарасшӑн курӑнать.

Помоги переводом

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫавӑнпа та Митя тете сана сӑмах калаттарасшӑн.

Вот дядя Митяй и хочет, чтобы ты речь сказал…

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Палачсем Вальӑна «Пауль Зиберт» ӑҫтине, конспирациллӗ хваттерсен адресӗсене, юлташӗсен ячӗсене калаттарасшӑн пулнӑ.

Палачи требовали от нее выдачи местонахождения «Пауля Зиберта», адресов конспиративных квартир, имен товарищей.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапла калаттарасшӑн мар пулӗ те эсӗ?

Неужели ты этого хочешь?

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна вӑл пӗтӗмпех партизансене хӑй аптраса ӳкнӗ пек ан туйӑнтӑр, вӑл та ротӑри пур ҫынсем пекех шухӑшлать, тесе калаттарасшӑн турӗ.

Словом, делал все, чтобы скрыть свою тревогу, он и вида не подавал, что в глубине души его беспокоит то же, что и всех.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Мана ак мӗнле туйӑнса кайрӗ: Дубкова Дмитрий ытла хӗрӳллӗн хӳтӗлени шӑпах ӗнтӗ вӑл ӑна юратманнине, хисеплеменнине кӑтартать, ҫакна кутӑнлӑхне пула тата ҫӑмӑл шухӑшлӑ тесе никама та калаттарасшӑн мар пулнипе кӑна йышӑнмасть.

Мне почему-то показалось, что именно потому, что Дмитрий слишком горячо заступался за Дубкова, он уже не любил и не уважал его, но не признавался в том из упрямства и из-за того, чтоб его никто не мог упрекнуть в непостоянстве.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Каялла таврӑннӑ чухне Липучка каллех мана сӑвӑ калаттарасшӑн ҫине тӑчӗ.

На обратном пути Липучка опять пристала ко мне со стихами.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Амӑшӗ «начар» тесе калаттарасшӑн пулнине сиссе кӑна вӑл «начар» терӗ.

Он сказал «плохо» потому, что маме хотелось, чтобы он сказал «плохо».

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Часах Воропаев хӑй те ҫак пӗр шухӑшсӑр сӑмах ҫаврӑнӑшне каласа пынине туйрӗ, хӑй кӑна та мар — ӑна Широкогорова та калаттарасшӑн хистет, анчах лешӗ каласшӑн мар пулса, кӑмӑллӑн хирӗҫлет.

Скоро Воропаев поймал себя на том, что и он повторяет эту бессмыслицу и даже упрашивает произнести ее Широкогорова, но тот вежливо упорствует.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ сире юратнине калаттарасшӑн пултӑр эсир, — пӑшӑлтатрӗ вӑл.

— Вы хотели заставить меня сказать, что я вас люблю, — прошептала она.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ каласшӑн пулман сӑмахсене калаттарасшӑн ан ҫунӑр, каламастӑп.

Не заставляйте меня сказать то, что я не хочу сказать, что я не скажу.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Гленарван пӗрре ҫеҫ мар тытӑнса пӑхрӗ, Айртона вӑл тӗрӗссипе калаттарасшӑн пулчӗ.

Гленарван неоднократно возобновлял попытки добиться признаний от Айртона.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Федя ӑна тем пек калаттарасшӑн пулчӗ, унӑн сасси те темле тӗлӗннӗ чухнехи пек илтӗне пуҫларӗ.

Федя настаивал, и в голосе его звучало все большее недоумение.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя чӗри тапма чарӑннӑ пек пулчӗ, сыхланса тӑчӗ, Федьӑна урӑх ним те калаттарасшӑн мар пулчӗ вӑл.

Сердце Кати замерло, насторожилось, и ей захотелось прикрыть его губы рукой, чтобы они больше ничего не сказали.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лодьӑн пӗр инкек енӗ пур: хӑйне вӑл паттӑр тесе калаттарасшӑн ҫунать, хӑйне калама ҫук пултараканскер пек, тем те пӗр курнӑ пек тытма тӑрӑшнипе хӑш чухне вара вал суймасӑр та пултараймасть.

У Лоди была одна слабость: ему так хотелось прослыть храбрецом, человеком исключительным, прошедшим огонь и воду, что он иной раз не мог не приврать.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Апла эсир мана каллех асатте ҫинчен калаттарасшӑн?

Так вы хотите, чтобы я вам еще рассказал про деда?

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Бородин хуллен, кашни сӑмахах уйӑрса илмелле уҫӑмлӑн каларӗ, тӑван ҫӗршыва тата Сталина тупа тунӑ сӑмаха хӑйӗн гвардеецӗсене кӑна мар, вӑрман шавне те хӑй хыҫҫӑн калаттарасшӑн пулнӑ пек туйӑнса тӑчӗ.

Бородин говорил тихо, четко, выделяя каждое слово, и казалось, что клятва Родине и Сталину должна была быть слышна не только за гвардейцам, но и лесу, шумящему за ним.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней