Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайӑксене (тĕпĕ: кайӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем циркра выляма пултарччӑр тесе, эпӗ тискер кайӑксене тем тума та вӗрентетӗп.

Я их обучаю разным вещам, чтобы они могли выступать в цирке.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан, ҫитӗнсе ҫитсен, эпӗ тискер кайӑксене вӗрентсе ӳстерме, урӑхла каласан, дрессировать тума тытӑнтӑм.

А потом, когда вырос, стал воспитывать зверей и учить их, то есть дрессировать.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Мускавра пурӑнакан ҫынсенчен такам та Дуров урамне кайса ҫав «кӗтесри» выльӑхсемпе кайӑксене кӗрсе курма пултарать.

Кто живет в Москве, тот может пойти на улицу Дурова и посмотреть в «уголке» зверей.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Дуров тискер кайӑксене патакпа мар — ачашласа, хӗнесе мар — тутлӑ япаласем ҫитерсе вӗрентнӗ.

Дуров же стал дрессировать зверей не палкой, а лаской, не побоями, а лакомым кусочком.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ытти дрессировщиксем яланах тискер кайӑксене вӗрентнӗ чухне вӗсене ҫаптарнӑ, хӗненӗ, ҫапла вара тискер кайӑксем те фокусӗсене патак ҫинӗрен ҫеҫ туса пынӑ, мӗншӗн тесен вӗсем хӑйӗн хуҫинчен тата унӑн чӗн чӑпӑрккинчен хӑранӑ.

Обычно дрессировщики, обучая зверей, били их, колотили, м звери показывали фокусы из-под палки, потому что они боялись хозяина, страшились его кнута.

Дуров мучи // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл апатран юлнӑ ҫӑкӑрпа кайӑксене ҫитернине те, сӗтел ҫинчи турилккисем хушшипе ҫерҫисем, хӑш чухне тата кураксем ҫӳренине кулса пӑхнине те, пахчаҫӑн пӗчӗк ывӑлне пуҫӗнчен ачашланине те, чечексене юратнине те куртӑмӑр эпир.

Мы видели, как он кормил птиц остатками хлеба, улыбался, как воробьи, а иногда и грачи, ходили между тарелками по столу, как гладил по голове маленького сына огородника, как обожал цветы.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ку крайсенчи мусульман пуҫлӑхӗсем тахҫан ӗлӗк ҫынсене те, кайӑксене те ӳкерме чарса тӑнине эсир аса илетӗр.

Вы вспоминаете, что мусульманские владыки этих краев когда-то запретили изображать людей и даже птиц.

Шкулта мӗнле вӗрентеҫҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл пурне те юрататчӗ: пӗлӗте, шахмата, Днепра, химие, ҫӑлтӑрсене, шкула, юлташӗсене, географие, тӑван киле, чечексене, футбол пӳскине, кӗнекесене тата кинона, историе тата математикӑна, ачасемпе тӑрмашма тата тӗл пеме, выльӑх-чӗрлӗхсене, пулӑсене, кайӑксене тата хӑйӗн аллинчи кӗреҫепе мӑлатука — пурне те юрататчӗ.

Он любил всё: небо, шахматы, Днепр, химию, звёзды, школу, товарищей, географию, родной дом, цветы и футбольный мяч, книги и кино, историю и математику, возню с ребятами и стрельбу в цель, животных, рыб, птиц, лопату и молоток в своих руках…

Тӑван ҫӗршыв // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑвӑра пӑталаса вӗлерччӗр тетӗн-и, е цирк арени ҫинче тискер кайӑксене ҫиме пӑрахчӑр тетӗн-и вара эсӗ?

Разве ты хочешь, чтобы вас распяли или отдали на съедение диким зверям на арене цирка?

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен манӑн хамӑр умрах сиккелесе вӗҫекен кайӑксене пит тытас килчӗ.

Потому что я очень хотел поймать тех, которые прыгали из-под ног.

Шӑрчӑк ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ачасем пурте кайӑксене хускаткаласа кӑшкӑрашаҫҫӗ.

Все мальчики кричали и дёргали птичек.

Эпир кайӑксем туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тискер кайӑксене пурне те пӗлет.

И зверей тоже знает.

Кӑвакалсӑмса ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӗсем кунти тискер кайӑксене те пӑхаҫҫӗ.

Они за зверями тоже смотрят.

Ӑмӑрткайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Тӗрлӗрен кайӑксене хыпаҫҫӗ, мулкачсене те тытса ҫиеҫҫӗ.

И всяких птичек хватают, и зайчиков тоже.

Ӑмӑрткайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗншӗн тесен вӑл пур кайӑксене те ҫӗнтерет е сӑхса вӗлерет.

Потому что она всякую птицу может победить и заклевать.

Ӑмӑрткайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпир тискер кайӑксене курма каятпӑр, — терӗ мана анне.

И мама сказала, что мы сейчас поедем смотреть диких зверей.

Эпир зоологи садне кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Кайӑксене хӑвала-хӑвала шавлани чылай вӑхӑт пычӗ.

Погоня за птицами, шум, крики и гам продолжались долго.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ытти вуникӗ хапха айӗнче витесемпе «тӗрмесем» пур; циркра чупусем пулнӑ чухне кунта колесницӑсемпе лашасем тӑраҫҫӗ, циркра юнлӑ ҫапӑҫуллӑ ӑмӑртусем пулас умӗн кунта гладиаторсемпе тискер кайӑксене тытаҫҫӗ.

Под остальными двенадцатью арками расположены были конюшни, или «камеры», куда ставили колесницы и лошадей, когда в цирке происходили бега, в дни кровопролитных состязаний, любимого зрелища римлян, там находились гладиаторы и дикие звери.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гусев — хурсенчен: тӗреклӗ кайӑк-кӗшӗк пирӗн Ҫӗр ҫинче, эсир унашкал кайӑксене ҫуралнӑранпа та курман.

Гусев — от гусей: здоровенные у нас такие птицы на земле, вы таких птиц сроду и не видали.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

 — Аҫа йытти вӗҫен кайӑксене хӑваласа кӑна ҫӳрет пулмалла, уншӑн ҫапах нимӗн те мар… — тесе мӑкӑртатса ларать Буратино.

А кобель небось гоняет за птицами — ему ничего… — ворчал Буратино.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона пӑхса вӗрентсе ӳстересшӗн // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней