Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кайманччӗ (тĕпĕ: кай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эльгеев халиччен ӑна-кӑна уйӑрсах кайманччӗ, анчах пулса иртнӗ инкек хыҫҫӑн кантур ҫыннисен шӑнкӑравӗ кӑмӑла килми пулчӗ.

Помоги переводом

7 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӑхтаман туйӗнчи пек урлӑ-пирлӗ пӑхкалакан ҫынсем курӑнсах кайманччӗ.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Икӗ ҫухрӑм та кайманччӗ, пӗтӗм таврана, нӳрленнӗ ҫаран ҫине, симӗсленнӗ сӑртсем ҫине, вӑрман ҫине вӑрӑммӑн курӑнса выртакан тусанлӑ ҫул ҫине, ҫутӑ хӗрлӗ курӑнакан йывӑҫ тӗмӗсем ҫине, сирӗлсе пыракан тӗтре айӗнче вӑтаннӑ пек сарӑлса кӑвакарса выртакан шыв ҫине тин тухнӑ хӗвелӗн малтан тӗттӗм хӗрлӗ, кӗрен, вара ылттӑн пек илемлӗ, ҫамрӑк, ӑшӑ ҫути килсе тӑкӑнчӗ…

Не успел я отойти двух верст, как уже полились кругом меня по широкому мокрому лугу, и спереди, по зазеленевшимся холмам, от лесу до лесу, и сзади по длинной пыльной дороге, по сверкающим, обагренным кустам, и по реке, стыдливо синевшей из-под редеющего тумана, — полились сперва алые, потом красные, золотые потоки молодого, горячего света…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Шӑпах телей пулчӗ тата: пӗр километр та кайманччӗ, вӗсене шыв тӑрӑх тӑвалла хӑпаракан пӗр кимӗ хуса ҫитрӗ.

На счастье, не прошли они и километра, как их нагнала лодка, поднимавшаяся вверх по реке.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Эпир хамӑр ҫулӑн ҫуррине те кайманччӗ, кашниех харпӑр-хӑй валли мӗнле те пулин йывӑҫа суйласа илчӗҫ.

Тем не менее не проплыли мы и половины пути, а уже каждый облюбовал себе особое дерево.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пытарма та кайманччӗ асламӑшне.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫӗр пӳрчӗ ҫулҫӑллӑ йывӑҫсен вӑрманӗ ҫывӑхӗнчеччӗ, ун умӗнче ҫӑлкуҫ пурччӗ; анчах эпир, асап тӳссе ӑс илнӗскерсем, ун ҫине шансах та кайманччӗ.

Балаган стоял в лесу из лиственниц, а около него был ключик; но мы, умудренные горьким опытом, мало рассчитывали на него.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Метробий тӑнне ҫухатсах кайманччӗ, ҫавӑнпа уҫӑ сывлӑшра кӑштах хӑйне йӗркене кӗртме шутларӗ.

Метробий не потерял сознания и решил немного привести себя в порядок на свежем воздухе.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Манса кайманччӗ эпӗ савӑнӑҫлӑ Цыгана та, Якку куккин лучӑрканса кайнӑ кӗлетки ҫине пӑхса, ирӗксӗрех шухӑшлаттӑм:

Не забыл я и веселого Цыгана, не забыл и, глядя на измятую фигуру дяди Якова, думал невольно:

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ун чухне вӑл ӑна ытлашши килӗшсех кайманччӗ, анчах кайран, хӑй партизана кайсан, Йован ӑна юратса пӑрахнӑччӗ.

Сначала она ему не очень понравилась, но потом, когда он ушел в партизаны, он почувствовал, что, кажется, влюблен в нее.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл Явортан ниҫта та кайманччӗ вӗт.

Он никуда не уезжал из Явора.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пирӗн Мэря нихҫан та кун пек хӑвӑртлӑхпа кайманччӗ пулӗ!

Никогда еще наша Мэри не развивала такой скорости!

63 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тит ун чухне ачаччӗ-ха, хальхи пек кӳпсе самӑрӑлса кайманччӗ, халь вӗт ун ҫине пӑхма та йӗрӗнмелле, — анчах ун чухне те шутсӑр наянччӗ те шутсӑр ухмахчӗ.

Тит тогда мальчишкой был, не разъедался еще, как теперь, что гадко смотреть, — ну, только и тогда был преленивой и преглупой.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Анчах ун чухне вӑл сасартӑках халран кайманччӗ; хальхи пек нихҫан та пулманччӗ-ха.

Но тогда это наступило не так внезапно.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗрӗссипе каласан, эсир панӑ сӗнӗве, эпӗ ӗненсех те кайманччӗ, анчах сирӗн чӑн-чӑн инженер пулмаллине кӑтартакан паллӑсем пур!

Откровенно говоря, я не особенно была уверена в вашем предложении, но у вас оказались задатки настоящего инженера!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫапла ҫырать: «Ӗлӗк эпӗ ҫавӑн пек сӑмахсене пит ӗненсех кайманччӗ», тет.

— Пишет, что раньше он этим слухам не придавал особого значения.

XXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫунакан пӳртрен урасӑр старике сӗтӗрсе тухнӑччӗ, хӑй те кӑшт ҫеҫ ҫунса кайманччӗ.

Который вытащил из горевшей избы безногого старика и сам чуть не погиб.

XVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Вӑл таврӑнни те килӗшсех кайманччӗ.

— Тоже не по душе был его приезд.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Костя кун пек тарӑхни халиччен сисӗнсех кайманччӗ.

Такого раздражения не замечалось за Костей раньше.

XVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Эспадронсенче фехтовани тӗлӗшпе вӑл училищӗре те пултарсах кайманччӗ, ҫулталӑк ҫурӑ службӑра тӑрса вара ку искусствӑна пачах та маннӑ.

Фехтовать на эспадронах он не умел даже в училище, а за полтора года службы и совсем забыл это искусство.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней