Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӳҫӗк (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Майра тӗпсакайне анса кӑкшӑм илсе тухрӗ, пӳрте йӳҫӗк шӑрши кӑларса кӗленчене шӗвек тултарчӗ.

Помоги переводом

Телейсӗрскер… // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Анчах хӑй кӑмӑлне вӑл нимпе те пусараймарӗ-ха, ӗнерхи тата ирхи калаҫусенчен юлнӑ йӳҫӗк паян ҫине-ҫине усал хыпар илтнӗрен ӑшра каплансах, каплансах пычӗ, чӗрене йӗп пек чиксе, йӗкӗлтесе тӑчӗ.

Помоги переводом

13. Аттенее ҫӗр кирлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Тимӗр кӑмакаран йӳҫӗк тӗтӗм тухатчӗ пулсан та, ларса пыма ӑшӑччӗ.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Мӑйӑрӑн шурӑ чӗринче хурта — тусанпа йӳҫӗк, пушӑлӑх илсе килекен хурта — кӑларса тӑратаймастӑпах!

Не могу представить в белом сердце ореха — червя, несущего пыль, горечь, пустоту.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Йӳҫӗк кӑмӑлпа пурӑнсан, аталану пулайӗ-и?

Помоги переводом

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ун пек чух эсир хӑвӑра ҫынсем пӑрахса хӑварнӑ пек, эсир пӗр-пӗччен пулнӑ пек туятӑр; чуна темле йӳҫӗк тупать, сирӗн ҫав каҫ пӗтӗмпех пӑсӑлать, эсир киле васкатӑр та сирӗн малти пӳлӗмре ҫурта тӑрри ҫунса ларнӑшӑн, сигара япӑх туртӑннӑшӑн ҫилленетӗр, — ҫаксем пурте сирӗн сехет ҫурӑ хушшинче пулса иртнӗ завязкӑллӑ тата развязкӑллӑ роман пирки пулаҫҫӗ.

И вы себя чувствуете как-то оставленным, одиноким; какая-то горечь наполняет душу, и весь вечер непорчен, и вы торопитесь домой и сердитесь, что у вас в передней нагорело на свече и что сигара скверно курится, — все оттого, что сыграли роман в полтора часа, роман с завязкой и развязкой.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пӗлӗт патнелле йӳҫӗк тӑлӑх тӗтӗм шуса хӑпарать…

И уже ползет к небу горький сиротский дым…

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мӑнкӑмӑллӑ та салхуллӑскер, хӑйӗн ӑшне ҫунтаракан йӳҫӗк пирки хуралса, вӑл тачка еннелле пӗшкӗнсе пычӗ.

Торжественный и печальный, весь черный от горечи, сжигающей его, он шел согнувшись над тачкой.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫавӑн пек хаяр тавлашусем пынӑ минутсенче фабрикант аслӑ Артамонов хӑйӗн намӑсла, хаяр та йӳҫӗк куҫҫулӗсене чарма куҫӗсене ҫирӗппӗн хупса лартнӑ.

В минуты столь жестоких споров фабрикант Артамонов старший крепко закрывал глаза, чтоб удержать постыдные, злые и горькие слёзы.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Йӳҫӗк, типӗ текен иҫӗм ҫырли эрехӗсене кӗленчене ярса хурсан, вырттарса усрамалла, мӗншӗн тесен эрех пӑкка хупласа тӑрсан ҫеҫ кӗленче ӑшне сывлӑш кӗмест.

Все кислые, т. н. сухие вина держат в горизонтальном положении, так как воздух не получает доступа к вину лишь в том случае, если вино омывает пробку.

Ӗҫмеллисем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Такама ун чунӗ хӗрхеннӗ пек пулчӗ, чӗринче темле тарӑхтаракан йӳҫӗк туйӑм тытӑнса тӑчӗ.

Было ей жалко чего-то, на сердце лежало нечто горькое, досадное.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӳр-ха, пӗр черкке тултарса парам эпӗ сана: тутлӑ эрех — йӳҫӗк мар.

Позволь, я тебе налью рюмку: с букетом вино — не кислятина.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Шлепки айӗнчен йӳҫӗк тар юхса анать, вӑл куҫӗсене лексе, супӑнь кӗнӗ пек чӗпӗтет.

Из-под шляпы тек горький пот; попадая в глаза, щипал, как мыло.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Мӗн тума пултарайӑп-ха эпӗ? — йӳҫӗк аптӑравлӑхпа ыйтрӗ вӑл.

Он спросил с горестным недоумением: — Что же я могу сделать?

XXII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Ҫак кайӑксен юрпа нӳрелнӗ тӗкӗсем, курӑксене сӗртӗнсе, армутисен тата хура армутин йӳҫӗк шӑршине сараҫҫӗ.

Влажное от снега, соприкасающееся с травой перо лучит воспринятую от травы горечь полынка и прогорклый душок чернобыла.

34-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лутра пӳлӗмре тултан кӗрсе ӑшӑннипе нӳрлетнӗ кӗске кӗрӗксен йӳҫӗк ӑшӑ шӑршипе кӗл шӑрши кӗрет.

Из низкой комнаты остро пахнуло кислым теплом оттаявших овчинных полушубков и дровяной золой.

2-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Обломов, кулленхи йӑлипе, каҫхине каҫах хӑйӗн чӗри мӗнле тапнине итлерӗ, унтан ӑна аллипе хыпашласа пӑхрӗ, унта ҫирӗплӗх ӳсрӗ-и, тесе тӗрӗслерӗ, юлашкинчен хӑйӗн телейне тишкерсе сӑнама тытӑнчӗ те сасартӑк тумлам йӳҫӗк тӗлне лексе, кӑмӑлне пӑсрӗ.

Обломов с вечера, по обыкновению, прислушивался к биению своего сердца, потом ощупал его руками, поверил, увеличилась ли отверделость там, наконец углубился в анализ своего счастья и вдруг попал в каплю горечи и отравился.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тем мӑкӑртаткаласа пӑхӑр чӗлӗмне тивертрӗ, хыттӑн паклаттарса ӗмрӗ, йӳҫӗк симӗс тетӗм часах ӑна хупӑрласа хучӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней