Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗрсене (тĕпĕ: йӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак йӗрсене виҫсе пӑхсан, Смолярчук акӑ мӗн пӗлчӗ: вӗсен тарӑнрах енӗ пирӗн ҫӗршыв енче.

Промерив глубину отпечатков, Смолярчук установил, что наиболее глубокая их часть была обращена в наш тыл.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл халь хӑй умӗнчи йӗрсене кӑна курать.

Видел только следы.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Мана унӑн кашни хусканӑвӗнче, ҫурӑмӗн кашни кукӑрӗнче хӑйне намӑслантарса ҫаптарнинчен тӑрса юлнӑ иккӗлентерми йӗрсене курнӑн туйӑнать…

В каждом его телодвижении, в каждом изгибе его спины, мне кажется, что я вижу несомненные признаки отвратительного наказания, постигнувшего его…

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ун ҫине тинкеререх пӑхрӑм та майӗпен-майӗпен хам пӗлекен савнӑ йӗрсене паллама пуҫларӑм.

Я стал вглядываться в него пристальнее и мало-помалу стал узнавать в нем знакомые, милые черты.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йӗрсене сӑна, каҫхине анчах тух, хӑв хӑш еннелле кайнине ан палӑрт.

Смотри будь осторожен, выходи только ночью и никому не говори куда.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл унӑн блузки ҫинчи пӑнчӑллӑ кӑвак виҫкӗтеслӗхсене, хулӗ ҫинчи кукӑр хӗрлӗ йӗрсене — кукуруз ҫулҫи каснӑ йӗрсене, тӗрленӗ блузӑн хул тӗпӗнчи тӗксӗм ҫурункӑсене… аса илчӗ.

Он помнил голубые треугольники с крапинками на ее вышитой кофточке, кривые, красноватые царапины от кукурузы на ее руках и темные тени подмышками.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тул ҫутӑлса ҫитсен, вӑл витре илчӗ те юман решетке ҫинчен хӑйӗн хавшаклӑхне палӑртакан йӗрсене шывпа ҫуса антарчӗ.

Когда рассвело, он взял ведерко и смыл с дубовой решетки следы своей слабости.

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Эпӗ унӑн чӑмӑрӗн ҫуннӑ тирне, — пӳрнисем патӗнчен тилхепе хӗссе тытнӑ хыҫҫӑн йӳпленсе каякан йӗрсем пек кӗренрех йӗрсене куртӑм та чӗнмерӗм.

Я видел обожженную кожу его кулака, розовые полосы, расходящиеся, как вожжи, от пальцев, и замолчал.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Кунта ҫӗрле ҫеҫ ҫӳреҫҫӗ, — терӗ Казаков, ура айӗнчи ҫӗнӗ йӗрсене пӑхкаласа.

— Тут только по ночам ездят, — заметил Казаков, разглядывая свежие колеи под ногами.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Цыпляковсем пирӗн йӗрсене шӑлсах лартӗҫ».

Цыпляковы наш след заметут».

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тӗксӗмрех каҫхи ҫутӑ Пӑванан кулма юратакан мӑнкӑмӑлларах пит-куҫне тата ҫӑварӗ тӗлӗнчи тарӑн йӗрсене кӑшт витсе хупланӑ.

Тусклый вечерний свет, падая на его лицо, смягчал жестокое, насмешливое, самоуверенное выражение и подчеркивал трагические складки вокруг рта.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Георгий Давыдович часах тӑчӗ, йӗри-тавра пӑхса илчӗ, топографи карттине кӑларса унчченхи йӗрсене тӳрлетме тытӑнчӗ.

Георгий Давыдович вскоре нетерпеливо поднялся, оглядел окрестность и, вынув топографическую карту, начал вносить в нее поправки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӗрлӗ йӗрсене, ҫырнисене хӑй ҫеҫ ӑнланма пултарнӑ.

Черточки, клеточки, росписи полны были глубокого, только ему доступного смысла.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ прерири йӗрсене хам йӗрлесе пӗлес терӗм.

Я решил сам изучить следы в прерии.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Хыҫран ытла нумай халӑх килет, вӗсенчен чылайӑшӗ йӗрсене пӗлме пултараҫҫӗ.

— Слишком много народу следует за мной, и немало из них умеет разбираться в следах.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ ӗнтӗ ним тумалли те ҫук — йӗрсене ним хӗрхенмесӗр таптаса пӗтернӗ.

Теперь же ничего не поделаешь — следы безжалостно затоптаны.

LХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юрать, ку хушӑра ҫумӑр пулмарӗ, ҫавӑнпа пӗр эрне малтантарах пулнӑ йӗрсене те ҫӑмӑллӑнах вулама пулать.

Счастье, что за это время не было дождя, и даже следы недельной давности можно будет без труда прочитать.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав йӗр пӗлекен «опытлӑ» ҫынсен лашисем йӗрсене пит таптаса пӗтернӗ пулин те, эпӗ пурне те ҫӑмӑлах тӗрӗслесе тухрӑм.

Я шутя все проверил, несмотря на то что следы были сильно затоптаны лошадьми «опытных» следопытов.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапах та, ҫав йӗрсене аран ҫеҫ уйӑрса илме пулнӑ, вӗсене разведчикӑн ҫивӗч куҫӗ кӑна асӑрханӑ.

Однако эти следы с трудом можно было различить, и их видел только острый глаз следопыта.

XLV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Унта вӑл каллех йӗрсене тинкерсе пӑхнӑ, унтан аяккалла каякан уҫланкӑна пӑрӑнса кӗнӗ.

Там он опять внимательно всматривался в следы, а потом повернул в боковую просеку.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней