Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗрсем (тĕпĕ: йӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑмӑртарах сӑмсин кӑшт мӑкӑрӑларах тӑракан ҫуначӗсемпе сӑмса шӑтӑкӗсем тӗлӗнчен чылай хулӑн тути патне анакан хырмасӑр хӑварнӑ ҫинҫе хура йӗрсем хуҫана уйрӑмах ытарайми илем кӳреҫҫӗ.

Помоги переводом

Хурт уйӑрнӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Иливан тин ҫунӑ юр ҫинче ҫӗнӗ йӗрсем чылай курчӗ, ҫапах та ухӑ илменшӗн ӳкӗнмерӗ.

Помоги переводом

9. Шухӑшӑм, ман шухӑшӑм // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Унӑн питне йӗрсем ытла сырӑнсах кайман.

Помоги переводом

Анкарти виҫекенсем // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 61–66 с.

Питӗнчи эрешмен карти евӗр йӗрсем кулнӑ чух татах та ытларах палӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Анкарти виҫекенсем // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 61–66 с.

Вӑл кашни ачана пӗрер хӑма, грифель, линейка пачӗ, вара стена ҫумӗнчи пысӑк хура хӑма ҫине, вӑрӑм линейка тытса, пурӑпа тӑватӑ йӗр турӗ, пире хамӑр хӑмасем ҫине те ҫавнашкал йӗрсем тума хушрӗ.

Помоги переводом

Эпӗ шкула кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Урамри кӗске курӑк сывлӑм ӳкнипе шурӑ курӑнать, ҫынсем утса кайнӑ ҫӗрте симӗс йӗрсем тӑсӑла-тӑсӑла юлнӑ.

Помоги переводом

Ҫуркунне // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Йывӑр ӗҫпе те пӑха пӗлменнипе ҫеҫ чӳхсе ҫитнӗ пуль, апӑрша; сӳсмен тивнӗ йӗрсем те палӑраҫҫӗ ав.

но, заезженная тяжелой работой и плохим уходом, выглядела старше. На шее белели следы от хомута — видно, не жалели беднягу конторские дьяволы.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл ҫап-ҫамрӑках-ха, нумай пулсан, ҫирӗмсенче пулӗ, анчах пурнӑҫ курма ӗлкӗрнӗ: икӗ пит ҫӑмартийӗ ҫине те тӑрӑхла май ҫинҫешке йӗрсем ҫырӑннӑ.

Он молод — ему самое большее лет двадцать, но испытать, видимо, успел уже немало: от крыльев носа к уголкам рта сбегают две продольные тонкие морщинки.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫамки ҫинче те сулахай пит ҫӑмартинче ҫапса кӑвакартнӑ йӗрсем.

На лбу и на левой щеке его красовались багровые кровоподтеки.

«Пӗр ялсем» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Шущике кашни ҫапмассерен пушшине хӑвӑрттӑн хӑй еннелле турта-турта илет, ҫӗҫӗпе каснӑ пек, ӳт ҫине урлӑ-пирлӗ йӗрсем хӑварать.

Счетчик старается особо: он бьет с оттяжкой на себя, и на теле у крестьян остаются кровавые борозды…

Кантуртисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫил хапхи те питӗрнипех, йӗрсем те курӑнмаҫҫӗ, выльӑхсем — ҫук!

И ворота заперты, и следов не видать, а животные исчезли.

Мулкач Терушӗ, Някуҫ тата ыттисем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ан йӗр, инкем, ан йӗрсем, Тутӑрупа шӑл куҫна.

Помоги переводом

Ҫимӗк иртсен // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ӑна чӑтса ирттерсен сире малашне шурӑ йӗрсем ҫеҫ кӗтеҫҫӗ.

Если выдержите это испытание достойно, далее вас ждет белая полоса.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Халӑхӑмӑрӑн кун-ҫулӗнче грексем, шумерсем, перссем, скифсем, хунсем хӑварнӑ йӗрсем пуррине палӑртрӗ хӑшӗ-пӗри.

Помоги переводом

Иртнӗ кун ҫути // Аристарх Дмитриев. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 5–8 с.

Вӑл ҫын ушкӑнӗсене сивлеккӗн сӑнать, вӗсенче килентерекен-култаракан, сапӑрлӑхӗпе илӗртекен йӗрсем те, шухӑшлаттаракан уни-куни те ҫук.

Мрачно рассматривала она толпу, не находя в ней ни забавных, ни живописных черт, ни материала для размышления.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫумӑртан хӳтӗлекен плащне хывмасӑр, карттусне ӗнси ҫинелле антарса Гез карттӑран аллипе сӗвенчӗ, сигарӑн йӑсӑрланакан вӗҫӗпе кӑтартма тата пунктирсемпе хӗрлӗ йӗрсем, сигналсен пӗлтерӗшӗ пирки калама тытӑнчӗ.

Не снимая дождевого плаща и сдвинув на затылок фуражку, Гез оперся рукой о карту, водя по ней дымящимся концом сигары и говоря о значении пунктиров, красных линий, сигналов.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пайӑркаллӑ варкӑшсем, сиккелекен тӑрӑхла ҫаврашкасем, кӗтесрен кӗтеселле ыткӑнакан вут йӗрсем стенасем ҫинелле ылтӑн кӗтӳ вӗҫнӗн туйӑнаҫҫӗ, ҫакӑ тӳрем ҫине перӗннӗ самантсенче ҫеҫ курӑнать.

Лучистые веера, скачущие овалы и кидающиеся из угла в угол огневые черты были, как полет в стены стремительной золотой стаи, видимой лишь в момент прикосновения к плоскости.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак ҫын пит-куҫӗнче чӑнласах — пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ; кашни этемӗн физиономийӗнче пур пӗтӗмӗшлӗхе урӑх сӑмахсемпе эпӗ тӗрӗс мар палӑртӑттӑм; ҫамкипе сӑмсин ҫакӑнчӑк линийӗ пирки асӑннӑ хыҫҫӑн ытти йӗрсем ҫине куҫатӑп: куҫ харшисен тата куҫӗсен хӑйсен, ҫӑварӗн кӗтесӗсем усӑнчӑк — тутин ҫирӗп йӗрӗпе; мӑйӑхӗ сухалӗ ҫине ӳкнӗ; ҫӳҫӗ, калпак айӗнчен тӑрмаланса тухнӑскер, тата, ҫӑралӑхне пула, чӑн йывӑр япала иллюзине кӑтартаканскер, — пӑрланса хытнӑ шыв сикки евӗр ҫакӑнса пӗтӗмпех пайӑркаланнӑ.

В лице вошедшего, именно, — все струилось; другим выражением я не точно определил бы то общее, что есть в физиономии каждого человека; упомянув уже об отвесной линии лба и носа, я перейду к остальным чертам: опущенные углы бровей, глаз и рта, с твердой линией губ; падающие в бороду усы; волосы, выбивающиеся из-под шапки и дающие, благодаря густоте, подлинную иллюзию тяжести, — все струилось отвесно, подобно скованному льдом водопаду.

IV. Астарот // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Вӗсем аллисене хумлӑ-хумлӑ шурӑ йӗрсемпе, пӗр центрлӑ пӗкӗсемпе шӑтара-шӑтара тӗрленӗ; хырӑмӗсем ҫинче — хумлӑ-хумлӑ тата горизонталь йӗрсем.

Их руки были татуированы белыми волнистыми линиями и концентрическими дугами; сложная сеть волнистых и горизонтальных линий покрывала живот.

XVIII. Ливингстонпа сыв пуллашни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ватӑ ҫын умӗнче хӗрлӗ йӗрсем чӗре-чӗре тухнӑ сарӑхнӑ хут — гороскоп — выртать, ӑна ҫапӑҫӑва кӗмешкӗн хатӗрлени паллах.

Перед стариком лежал пожелтевший свиток, испещренный красными линиями, — гороскоп, составленный на предмет похода.

XI. Вӗлерме хӑтланни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней