Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗркепе (тĕпĕ: йӗрке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
депутата суйланӑ кунран, ӑна депутатӑн йышӑнман мандатне панӑ кунран е вӑл хӑйӗн полномочийӗсене яланхи йӗркепе пурнӑҫлама пӑрахнӑ кунран пуҫласа тӑватӑ уйӑх хушшинче;

в течение четырех месяцев со дня избрания депутатом, передачи ему вакантного депутатского мандата или прекращения осуществления им полномочий на постоянной основе;

Чӑваш Республикин «Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен» Саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 80 от 19.11.2019

«21. Ял поселенийӗн представительлӗ органӗн депутачӗн муниципалитет должноҫне йышӑнакан тата хӑйӗн полномочийӗсене яланхи мар йӗркепе пурнӑҫлакан ҫын хӑйӗн тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене, ҫавӑн пекех хӑйӗн арӑмӗн (упӑшкин) тата ҫула ҫитмен ачисен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратать:

«21. Лицо, замещающее муниципальную должность депутата представительного органа сельского поселения и осуществляющее свои полномочия на непостоянной основе, представляет сведения о своих доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера, а также сведения о доходах, расходах, об имуществе и обязательствах имущественного характера своих супруги (супруга) и несовершеннолетних детей:

Чӑваш Республикин «Муниципалитет должноҫне, вырӑнти администраци пуҫлӑхӗн должноҫне контрактпа йышӑнма шутлакан граждансем тата ҫав должноҫсене йышӑнакан ҫынсем хӑйсен тупӑшӗсем, тӑкакӗсем, пурлӑхӗ тата пурлӑх евӗр обязательствисем ҫинчен калакан сведенисене тӑратасси тата ҫав сведенисем чӑн тата тулли пулнине тӗрӗслесси ҫинчен» Саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 80 от 19.11.2019

Суйлав умӗн кашнинчех вӗсене суйлав ирттермелли йӗркепе паллаштараҫҫӗ, унтан тестировани ирттереҫҫӗ.

Помоги переводом

Пултаруллӑ хӗрарӑм пур ӗҫре те хастар // Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/8926-pultaru ... te-khastar

Йӑлана кӗнӗ йӗркепе тӗлпулу паллашуран пуҫланчӗ.

Помоги переводом

Журналист – ҫӑмӑл мар, анчах интереслӗ професси // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9621-zhurnal ... l-professi

Йӑлана кӗнӗ йӗркепе август уйӑхӗн вӗҫӗнче районти педагогика ӗҫченӗсем тӗл пулса хӑйсен ӗҫӗ-хӗлне сӳтсе яврӗҫ, иртнӗ вӗренӳ ҫулне пӗтӗмлетрӗҫ, районти вӗрентӳ тытӑмӗн ӗҫӗ-хӗлӗн приоритетлӑ енӗсене тата малашлӑх тӗллевӗсене палӑртрӗҫ.

Помоги переводом

Чи хӑюллӑ тӗллевсем пурнӑҫланччӑр! // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9774-chi-kh- ... clanchch-r

Йӑлана кӗнӗ йӗркепе ҫак кун вӗренӳре, шкулӑн обществӑлла пурнӑҫӗнче, спортра палӑрнӑ ачасене райадминистраци пуҫлӑхӗн стипендиачӗ пулса тӑнине ҫирӗплетекен свидетельствӑсем парса чысларӗҫ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш шӑнкӑрав урока йыхравларӗ // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9776-p-rrem- ... jykhravlar

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнче асӑннӑ тӗрӗслев ӗҫӗсене 7-8-мӗш классенче вӗренекенсем ҫирӗплетнӗ йӗркепе ҫыраҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ вӗренӳ ҫулӗнчен - ҫӗнӗлле // Эльвира КУЗЬМИНА. http://alikovopress.ru/cene-vereny-culen ... nelle.html

Йӑлана кӗнӗ йӗркепе ҫуртӑн алӑк урати урлӑ чи малтан кушакка каҫарнӑ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ ҫула ҫӗнӗ ҫуртсенче кӗтсе илнӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/01/14/ce%d0%bde- ... bb%d0%bde/

Ытларикун хулапа районти интернационалист салтаксем йӑлана кӗнӗ йӗркепе Афганецсен скверне пуҫтарӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Унтанпа 33 ҫул иртрӗ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/02/18/%d1%83%d0% ... 82%d1%80e/

Выльӑх тухтӑрӗсем хӑйсен ӗҫне мӗн авалтан тӳрӗ кӑмӑлпа пурнӑҫласа пынӑ, Раҫҫейре официаллӑ йӗркепе ҫак уява саккӑрмӗш ҫул ҫеҫ паллӑ тӑваҫҫӗ.

Помоги переводом

Професси уявӗнче вунӑ автомашина уҫҫийӗсене пачӗҫ // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/09/%d0%bf%d1% ... b9e%d1%81/

Йӑлана кӗнӗ йӗркепе кросс VIP-чупупа — дистанци 400 метр уҫӑлнӑ.

Помоги переводом

Чупакансем пысӑк хавхаланупа старта тухнӑ // Канаш. http://kanashen.ru/2022/09/23/%d1%87%d1% ... b0-%d1%82/

Ту качакисем вӑхӑта хӑнӑхнӑ йӗркепе ирттерме юратаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсене пысӑк уявсене чӗнсе кӑларма йывӑр пулӗ.

Козероги предпочитают не менять своих привычек, и вас не выманишь на веселые тусовки и развлекательные мероприятия.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ҫак Саккун ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунран пуҫласа вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пурне те тивӗҫлӗ медицина страхованийӗн территори фончӗн 2019 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2020 тата 2021 ҫулсенчи тапхӑрти бюджечӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 85 от 28.11.2019

1. Ҫак Саккун, ҫак статьяпа урӑх вӑхӑтра вӑя кӗртме палӑртнӑ положенисемсӗр пуҫне, ӑна официаллӑ йӗркепе пичетлесе кӑларнӑ кунран пуҫласа вӑя кӗрет.

Помоги переводом

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

право йӗркине пӑснисем ҫинчен калакан ӗҫсем тӑрӑх административлӑ право йӗркине пӑснисем ҫинчен калакан саккунсемпе палӑртнӑ йӗркепе тишкерӳ пуҫарать;

осуществляется производство по делам об административных правонарушениях в порядке, установленном законодательством об административных правонарушениях;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Ҫак статьян 1-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ, Чӑваш Республикин Финанс министерстви палӑртнӑ йӗркепе ҫак пунктра кӑтартнӑ информаци ҫумне тӗрӗслеме кирлӗ ытти информацие те хушса хума пултараҫҫӗ.

В порядке, установленном Министерством финансов Чувашской Республики и предусмотренном пунктом 1 настоящей статьи, в дополнение к указанной в настоящем пункте информации может определяться иная информация, подлежащая контролю.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«Чӑваш Республикин Финанс министерстви бюджет тата укҫа-тенкӗ обязательствисене шута илнӗ, укҫа-тенкӗ обязательствисене тӳлеме ирӗк панӑ чухне ҫак статьян 1-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ тӗрӗслеве Чӑваш Республикин Финанс министерстви палӑртнӑ йӗркепе килӗшӳллӗн ҫак тӗлӗшпе пурнӑҫлать:

«Министерство финансов Чувашской Республики при постановке на учет бюджетных и денежных обязательств, санкционировании оплаты денежных обязательств осуществляет в соответствии с установленным Министерством финансов Чувашской Республики порядком, предусмотренным пунктом 1 настоящей статьи, контроль за:

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

1. Чӑваш Республикин патшалӑх парӑмне йӗркелесе тӑрас ӗҫе Чӑваш Республикин Финанс министерстви Чӑваш Республикин нушисем валли кирлӗ кивҫен укҫа-тенкӗпе тивӗҫтерсе тӑрас, Чӑваш Республикин патшалӑх парӑмӗн обязательствисене вӑхӑтра тата туллин пурнӑҫласа пырас, парӑма тивӗҫтерме каякан тӑкаксене май килнӗ таран чакарас, ҫирӗп йӗркепе пурнӑҫламалли обязательствӑсен калӑпӑшне тата тытӑмне тивӗҫлӗн тытса пырас енӗпе пурнӑҫлакан ӗҫ-хӗл тесе ӑнланаҫҫӗ.

1. Под управлением государственным долгом Чувашской Республики понимается деятельность Министерства финансов Чувашской Республики, направленная на обеспечение потребностей Чувашской Республики в заемном финансировании, своевременное и полное исполнение государственных долговых обязательств Чувашской Республики, минимизацию расходов на обслуживание государственного долга Чувашской Республики, поддержание объема и структуры обязательств, исключающих их неисполнение.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Вырӑнти бюджетсене субвенцисем уйӑрса памалли йӗрке, Чӑваш Республикин республика бюджетне федераци бюджетӗнчен уйӑрса паракан субвенцисем ҫав субвенцисене укҫа-тенкӗпе тивӗҫтермелли ҫӑл куҫ пулса тӑраҫҫӗ, Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви палӑртнӑ федераци бюджетӗнчен субвенцисем уйӑрса памалли йӗркепе килӗшсе тӑмалла.»;

Порядок предоставления субвенций местным бюджетам, источником финансового обеспечения которых являются субвенции республиканскому бюджету Чувашской Республики из федерального бюджета, должен соответствовать установленному Правительством Российской Федерации порядку предоставления субвенций из федерального бюджета.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«61. Вырӑнти бюджетсене Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен субвенцисене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртнӑ йӗркепе уйӑрса параҫҫӗ.

«61. Субвенции местным бюджетам из республиканского бюджета Чувашской Республики предоставляются в порядке, установленном Кабинетом Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней