Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗркелени (тĕпĕ: йӗркеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Каскад» суту-илӳ центрне ҫынсем кулленех ҫӳрени куҫ кӗретех, апла пулсан ҫав центрта та пункт йӗркелени питӗ вырӑнлӑ.

Также будет продолжена вакцинация в торговом центре «Каскад» — заметно, что народ ежедневно посещает его.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Тӳрем вырӑнта персе тивертмелли вырӑн мӗн тери инҫетрине тӗрӗс палӑртни тата мӗн чухлӗ чалӑшрах тытмаллине пӗлсе йӗркелени миномета вертикаллӗ лартса тӗрӗс тӗллеме май парать, мӗншӗн тесен перессин условийӗсем кашни офицер-минометчик усӑ куракан таблицӑсенче кӑтартнисем пекрех.

На равнине точное определение дальности до цели, выбор нужного заряда и угла возвышения обеспечивали почти точную вертикальную наводку миномета, ибо условия стрельбы близко подходили к тем, по которым составлены таблицы, какими обычно пользуется каждый офицер-минометчик.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянскийшӗн ҫапӑҫӑва мӗнле хатӗрленни, йӗркелени, вӑл епле сарӑлса пыни тата ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче яланах сиксе тухакан кӑткӑс лару-тӑрупа ӑнсӑртлӑхсене епле пӗтерсе пыни питӗ хаклӑ.

Брянский оценивал его еще и по тому, как он был подготовлен, проведен, как разворачивался, как преодолевались сложные ситуации и неожиданности, всегда возникающие в ходе боевых действий.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Республикӑра йӗркелени — пирӗншӗн пысӑк чыс.

Помоги переводом

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Вӗсенчен пӗрне эпир пурте лайӑх пӗлетпӗр – экономикӑн тӗрлӗ секторӗнчи организацисен конкуренци пултарулӑхне ӳстермелли тухӑҫлӑ мел шутланакан кластерсем йӗркелени.

Одно из них – формирование кластеров как эффективного инструмента повышения конкурентоспособности организаций в различных секторах экономики.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ачасем партизансемпе ҫыхӑну мӗнле йӗркелени ҫинчен каласа панӑ чух, эпӗ вӗсен ӑсталӑхӗнчен тӗлӗнеттӗм.

Слушая рассказ ребят о том, как им удалось установить связь с партизанами, я восхищался их мужеством и изобретательностью.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Спортра ӗҫ тытӑмне йӗркелени пӗлтерӗшлӗ.

— В спорте важна организация.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Сире йывӑрри ҫинчен, эсир нумай ӗҫлени, йывӑрлӑхсене епле ҫӗнтерни тата пурнӑҫа мӗнле йӗркелени ҫинчен…

О том, как тяжело вам и как много делаете вы, как побеждаете трудности, как строите жизнь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта лайӑх ӗҫлекен бригадӑсен опытне кӑтартманпа пӗрех, ҫак опыта сарас ӗҫе епле йӗркелени ҫинчен пӗр самах та, пачах пӗр сӑмах та каламан.

Там почти не показан опыт хорошо работающих бригад, не сказано ни слова о том, как организовать работу по распространению этого опыта.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир ӗҫе тӗрӗс йӗркелени ҫакӑнтан та курӑнать», — тет.

Из этого видно, говорит, что мы поступали правильно.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Сывлӑша йӗркеличчен дивизиона уссӑр йӗркелени лайӑхрах.

Лучше уж зря привязать боевой порядок дивизиона, чем воздух привязывать.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Спортпа туслашма лайӑх майсем йӗркелени массӑллӑ физкультурӑпа сывлӑха ҫирӗплетес ӗҫе ачасемпе ҫамрӑксен шайӗнче кӑна мар, ҫавӑн пекех ӗҫлекен халӑх хушшинче те тухӑҫлӑрах йӗркелеме май парать.

Создание еще более благоприятных условия для занятий спортом позволит эффективнее организовать массовую физкультурно-оздоровительную работу не только с детьми и молодежью, но и с работающим населением.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Пробатовӑн ҫак ахаль ыйтӑвӗсенче мӗскер пытанса тӑнине часрах пӗлес килчӗ унӑн — Пробатова пропагандӑ пайӗн заведующийӗ хӑйӗн кунне мӗнле йӗркелени ҫеҫ кӑсӑклантарман пулас-ха.

Он просто сгорает от нетерпения поскорее выяснить, что таилось за этими будничными вопросами Пробатова, которого вряд ли интересовало только то, как заведующий отделом пропаганды составил режим дня.

23 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кӗнекере колхоз хуҫалӑхне йӗркелени ҫинчен ҫырса кӑтартнӑ.

В книге рассказано о становлении колхозного хозяйства.

Кашни киле кӗр. Пӗрремӗш кӗнеке // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Колхозне йӗркелени те ҫур ҫул ҫеҫ-ха, ӗҫе кӳршӗ ҫӗрне туртса илнинчен, вӑрланинчен пуҫлани вал колхозниксене пӗтӗмпех пӑсса яни пулать!

Колхозу всего полгода, и начинать с захвата соседской земли и воровства — это же в дым разложить колхозников!

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Вӗсене ҫак профессор хӑйӗн лекцийӗсене мӗнле йӗркелени, темӑна мӗнле ӑнлантарни килӗшет.

Они увлекаются стройностью изложения и мелодичностью речи профессора.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хӑй вара пирӗн юхан шывсем тӑрӑх карапсем ҫӳретес ӗҫе япӑх йӗркелени ҫинчен шухӑшлать.

Он думает о том, что плохо еще поставлено у нас судоходство.

Улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр ҫур сехетрен каялла таврӑнса, Совет Союзӗнче пурнӑҫа мӗнлерех йӗркелени ҫинчен ыйтать.

Через полчаса он возвращается с вопросом: как же в самом деле выглядит все в Советском Союзе?

Ресслер // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

«тавралӑха сыхласси ҫинчен калакан саккунсемпе килӗшӳллӗн II тата III категориллӗ объектсем шутне кӗртнӗ тата патшалӑхӑн регионти экологи надзорне тума тивӗҫлӗ объектсенче хуҫалӑх тата (е) ытти ӗҫ-хӗле пурнӑҫлакан юридически сӑпатсенчен тата уйрӑм предпринимательсенчен производствӑри экологи тӗрӗслевне йӗркелени тата ҫав ӗҫ результачӗсем ҫинчен калакан отчетсене федерацин Раҫҫей Федерацийӗн Правительстви палӑртнӑ полномочиллӗ органӗ ҫирӗплетнӗ йӗркепе тата сроксенче йышӑнасси;»;

«осуществление приема от юридических лиц и индивидуальных предпринимателей, осуществляющих хозяйственную и (или) иную деятельность на объектах II и III категорий, определенных в соответствии с законодательством в области охраны окружающей среды и подлежащих региональному государственному экологическому надзору, отчетов об организации и о результатах осуществления производственного экологического контроля в порядке и в сроки, которые определены уполномоченным Правительством Российской Федерации федеральным органом исполнительной власти;»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин территорийӗнче правӑн тавралӑх хутлӑхне сыхлассипе тата экологи хӑрушсӑрлӑхне тивӗҫтерессипе ҫыхӑннӑ уйрӑм хутшӑнӑвӗсене йӗркелесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №17 от 30 марта 2018 г.

Ҫавӑн пекех РФ Шалти ӗҫсен министерствинче пӗрлехи «Коррупционер» информаци базине йӗркелени усӑллӑ пулмалла.

Помоги переводом

«Тӗкӗнме юраманнисем» ҫук // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2017.07.21

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней