Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑтма (тĕпĕ: йӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтанах Коля пирӗн хуҫалӑх взводӗнче пулчӗ — лашасем пӑхма, кухньӑра ҫӗрулми шуратма, вутӑ йӑтма пулӑшатчӗ.

Сначала Коля был у нас в хозяйственном взводе — помогал ухаживать за лошадьми, чистил на кухне картошку, таскал дрова.

Пӗчӗк Коля // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах йӑтма хал ҫитмест — ӑна хулпуҫҫи ҫинче йӑтса тӑраймӑн.

А тащить не под силу — его и на плечах не удержишь.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасене ҫыхӑсем йӑтма хушнӑ хӗрарӑм килкартинчен старик лашине ҫавӑтса тухрӗ.

Женщина, наказавшая ребятам носить узлы, вывела со двора дедушкину лошадь.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

- Сӑмах май, Владимир Петрович, Эсир хӑҫан кире-штанга йӑтма пуҫланӑ?

— Кстати, Владимир Петрович, когда Вы начали поднимать гири и штанги?

Спорт Улӑпӗн пурнӑҫ йӗрки // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=891&text=news-publikacii

Шӑн тӑпрана катма та, йӑтма та питӗ йывӑрччӗ, ҫапах та тапаланнӑ, сӑмсаран юн тухичченех ӗҫленӗ.

Очень трудно было ковырять и поднимать мерзлую почву, но все же трудилась и работала до крови из носа.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Сулӑ ҫине лариччен малтан, пӗренесем вӗсене йӑтма пултарассипе пултарас ҫуккине тӗрӗслес тесе, сулла енчен енне сулкалантарса пӑхрӗ.

Но прежде чем сесть, покачал плот, проверяя, выдержат ли бревна такую тяжесть.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна пулӑҫсем хыҫҫӑн пулӑ хатӗрӗсем йӑтса ҫӳреме, пулӑ тытсан — пулӑ йӑтма илсе тухнӑ.

Ее взяли чтобы таскать за рыболовами вещи, а если поймают, то и рыбу.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Йывӑр япалана йӑтма вӑйӑм ҫитменнипе, мана ту шӑтӑкӗнче хӑварчӗҫ те ылттӑн укҫасене сухари миххисен ӑшне тултарма хушрӗҫ.

Так как мне носить тяжести было не под силу, меня оставили в пещере и велели насыпать деньги в мешки из-под сухарей.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ылттӑн — питӗ йывӑр металл: икшер ылттӑн чӑмӑрккисене пӑявпа ҫыхса пӗр-пӗрин хулпуҫҫийӗ ҫине йӑтса хуратпӑр — пӗр ҫын икӗ чӑмӑрккаран ытла йӑтма пултараймасть.

Два золотых слитка мы связывали вместе веревкой и взваливали друг другу на плечи — больше двух слитков одному человеку было не поднять.

XXXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сухалланса кайнӑ, йывӑр шӑмшаклӑ партизансене ҫак алӑсемпе йӑтма, сӗтӗрме, бинтпа ҫыхма та, паллах, ҫӑмӑл пулман.

И рукам ее было трудно переворачивать, поднимать, бинтовать тяжелых, костистых, заросших партизанскими бородами дядек.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир ҫумлама, шыв йӑтма тата ҫапӑ пуҫтарма пултаратпӑр.

Мы будем полоть, воду носить, хворост собирать.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Таврари пӑлхавӑра пула, унӑн кӑшкӑрса ярас килнӗ, мужиксемпе пӗрле тӑрмӑшма, йывӑҫ касма, йывӑр йӑтма, хӑй ҫине пурне те куҫран пӑхтарса командӑлама, пурне те хӑйӗн вӑйне, ҫӑмӑллӑхне, чӗрӗ чунне кӑтартма кӑмӑл капланнӑ унӑн.

Шум вокруг него вызывал и в нем желание кричать, возиться вместе с мужиками, рубить дерево, таскать тяжести, командовать — заставить всех обратить на себя внимание и показать всем свою силу, ловкость, живую душу в себе.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Шӑтӑк чавакансем, йӑтма пулӑшакансем мунча кӗрсе тухсан.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сяо Сян чулсем йӑтма тата окопсем чавма приказ пачӗ.

Сяо Сян приказал таскать камни, рыть окопы.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Яр матроса япаласем йӑтма! — хушнӑ ӑна Фома, ҫыран еннелле пуҫне сӗлтсе.

— Пошли матроса вещи взять!.. — приказал ему Фома, кивая головой на берег.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ялава командир аллинчен илтӗм те, ялав йӑтма уйӑрнӑ группа пӗтӗм строй умӗпе утса кайрӗ.

Я принял знамя из рук командира, и наша знаменосная группа прошла перед всем строем.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ялав йӑтма группа уйӑрчӗҫ, группа пуҫлӑхне штаб командирне лартрӗҫ.

Была назначена знаменосная группа, во главе с начальником штаба.

7. Гварди ялавӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Эпӗ хамӑр пата килнӗ летчикпа паянхи боевой задание лайӑх пурнӑҫланӑ Александрюкпа Васько лётчиксемшӗн курка йӑтма сӗнетӗп, — тесе пӗтерчӗ хӑйӗн сӑмахне командир.

— Я предлагаю, — заканчивает он, — тост за прибывшего к нам товарища и за лётчиков Александрюка и Васько, отлично выполнивших сегодня боевое задание.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Спорт валли вӑхӑт сахал юлатчӗ, анчах эпӗ ҫапах та кулленех турник ҫинче упражненисем тӑваттӑм, кире пуканӗ йӑтма хӑнӑхаттӑм.

Времени для спорта оставалось мало, но я всё же ежедневно тренировался на турнике и с гирей.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Нимӗҫсем чи малтан пире, арҫынсене, хӑйсем валли укрепленисем тума, окопсем чавма, патронсем тата хӑйсен пушкисем патне снарядсем йӑтма хӑваласа кайӗҫ.

Гитлеровцы нас, мужчин, в первую голову погонят строить для них укрепления, рыть окопы, подносить патроны и снаряды к их пушкам.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней