Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑранӗсем (тĕпĕ: йӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗмӗш снарячӗ пахча йӑранӗсем ҫинче ҫурӑлса сирпӗнсе кайрӗ.

Второй снаряд разорвался на грядках.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Кунсӑр пуҫне унӑн тӗрме тертлентерсе ҫитернӗ чӗринче хӑюллӑ шанӑҫ пурӑнать: пӑрахса хӑварнӑ хӑяр йӑранӗсем патне виҫӗ ҫул маларах таврӑнасси, яланах хурлӑхлӑн та хыттӑн макӑракан пӗчӗк хӗр ачасем пирки манасси.

Кроме того, в его измученном тюрьмой сердце жила смелая надежда вернуться на три года скорее к заброшенным огуречным грядкам, забыв о маленьких девочках, плачущих всегда горько и громко.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӗсен умӗнче сирӗн чечеклӗхӗрсем — хӗвел аннӑ чухнехи пӗлӗтсен айӗнчи пахча йӑранӗсем евӗр кӑна.

Перед ними ваши цветники — вроде огородной гряды перед облаками на закате.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Выҫӑ пирки шӑммисем ҫеҫ тӑрса юлнӑ ҫар лашисем хресчен ани йӑранӗсем ҫинче тӑранса ҫӳренӗ.

Армейские лошади с торчащими ребрами паслись на крестьянских межах.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ман таврари вырӑн пӗр тӑтӑш сад пек сарӑлса выртать; карта тыта-тыта пӳлнӗ хӗрӗхшер тӑваткал футран пысӑках мар анисем чечек йӑранӗсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Вся окружающая местность представлялась сплошным садом; огороженные поля, из которых каждое занимало не более сорока квадратных футов, были похожи на цветочные клумбы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Йӑранӗсем чӑн та вӑрӑм.

— А грядки действительно были длинные.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗншӗн унӑн йӑранӗсем питӗ вӑрӑм?

Почему это у него грядки такие длинные.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коробка ҫиелтен ҫап-ҫутӑ ҫуталса кайрӗ, пӗчӗк йӑранӗсем те, хупӑлчи те кӑмрӑк ҫуннӑ пек хӗрелсе кайрӗҫ.

А там коробочка вся сверху засветилась, и в канавках, на крышке, стало красно, как уголья.

Эпӗ плиткӑран хӑрани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урал хырҫисем тахҫанах сӑртлӑ тӳремлӗх пулса тӑнӑ, ҫӗр хуппи кайрантарах тепӗр хут хускалнине пула ҫав тӳремлӗх ҫинче ҫӗнӗрен вӑрӑм та ансӑр ту тӑрӑхӗсем ӳсе-ӳсе ларнӑ; ишӗлтерекен ҫӗнӗ вӑйсем вӗсенчен Таганай, Денежкин Чулӗ т. ыт. евӗрлӗ чул сӑртлӑ ту йӑранӗсем туса хунӑ.

Цепи Урала, созданные в его геосинклинали в конце палеозойской эры, были давно уже превращены в холмистую равнину, на которой затем молодые движения земной коры выдвинули вновь длинные и узкие глыбы, превращённые уже разрушительными силами в скалистые гряды, как Таганай, Денежкин камень, Кара-тау и др.

5. Тусем час-часах ҫӗнӗрен ӳссе лараҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Вӗсен чӑнкӑ тайлӑмӗсенче шап-шурӑ юр тӑрӑхӗсем курӑнса выртаҫҫӗ, сӑрӑ чул ту йӑранӗсем тӑсӑлаҫҫӗ.

На их крутых скатах длинными языками белеют полосы снега, сереют гряды скал.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Акӑ вӑл такам ҫатанӗ патӗнче кӑштах чарӑнса тӑчӗ, пахчана вӗлт ҫеҫ кӗрсе кайрӗ, унтан, ҫӗрулми йӑранӗсем хушшипе утса, йывӑҫсемпе хупӑрланнӑ мунча патне пычӗ.

Вот она постояла возле чьего-то плетня и быстро шмыгнула в глубь огорода к бане, прикорнувшей среди зелени.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сысна ҫурисем валашкине ҫавӑрса пӑрахнӑ та пахчана сухан йӑранӗсем ҫине каҫса кайнӑ.

Поросята перевернули кормушку и залезли в огород, на луковые гряды.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ешӗл туратсемпе илемлетнӗскерсем, чечексемпе капӑрлатнӑскерсем, вӗсем этем тинӗсӗ витӗр, пысӑк чӗрӗ чечек йӑранӗсем евӗр, куҫса пыраҫҫӗ.

Украшенные зеленью, усыпанные цветами, они проплывают сквозь человеческое море, как огромные живые клумбы.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлте ту йӑранӗсем тӗлӗнчи хӗвеллӗ тӳпере темӗнле сарлака ҫунатлӑ ҫӳхе кайӑксем, мӑйӗсене малалла тӑсса вӗҫсе иртеҫҫӗ.

Высоко над грядою гор пролетали в солнечном небе какие-то тонкие ширококрылые птицы, вытянув вперед головы.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ӑҫта килчӗ унта ӑнланса илмелле мар пӑр татӑкӗсен йӑранӗсем тӑсӑлса выртаҫҫӗ, пӑр татӑкӗсем хӑйсене какай турамалли ҫав тери пысӑк машина витӗр кӑларнӑ пекех туйӑнаҫҫӗ.

Кое-где громоздятся замысловатые гряды торосов, и лёд кажется искрошенным, словно его пропустили через гигантскую мясорубку.

Ылтӑн йӗлтӗрсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Йӑрӑм-йӑрӑм выртакан юр пекех йӑлтӑртатакан шурӑ хӑйӑр йӑранӗсем ӑна тинӗсрен уйӑрса тӑраҫҫӗ.

Гряда белого, блестящего песка, словно снежная полоса, отделяла их от моря.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мӗн-мӗн ҫук-ши йӑранӗсем ҫинче!

И чего только на них нет!

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунта йӑранӗсем вӑрӑма тӑсӑлса каяҫҫӗ, вӗҫӗ те курӑнмасть вӗсен.

А тут грядки длинные-длинные, конца не видно.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тимирязев памятникӗ умӗнчи тӗрлӗ тӗслӗ чечексен йӑранӗсем хушшинче те, тенкелсем ҫинче те ҫамрӑксемпе хӗрсем курӑнаҫҫӗ: хӑшӗсем экзамена хатӗрленеҫҫӗ, телейлӗреххисем парса пӗтернӗ те пулас.

У памятника Тимирязеву, на скамьях, среди пестрых цветников тоже виднелись группы юношей и девушек: должно быть, готовятся, а некоторые счастливцы, пожалуй, уже и сдали.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кайран вӗсене ҫарӑк йӑранӗсем илӗртрӗҫ.

Потом их приманили грядки с репой.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней