Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑнӑшсене (тĕпĕ: йӑнӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Антонов тунӑ йӑнӑшсене Юлия Александровна хӑйӗн ҫине те илет, упӑшкине намӑса хӑварма шухӑшламасть.

Те, в которых виноват Антонов, Юлия Александровна берет также и на себя, вовсе не собираясь выставлять его к позорному столбу перед кем бы то ни было.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Йӑнӑшсене ӑнлантӑм, юсанатӑп, тет.

Говорит, осознал ошибки и теперь исправится.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эхер те эпӗ хамӑн йӑнӑшсене малашне те юсамасан, чухӑнсемшӗн ӗҫлемесен тата Сяо начальникпе пӗрле революци ҫулӗпе каймасан, мана ҫурӑлакан пульӑпа персе вӗлерӗр!

Если же я и в дальнейшем не исправлю своих ошибок, не буду работать на благо бедняков и не пойду по революционному пути вместе с начальником Сяо, пусть застрелят меня разрывной пулей!

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑртак вӑхӑт иртсен ҫакӑнта асӑннӑ йӑнӑшсене пӗтӗмӗшпех пӗтернӗ.

Со временем все эти ошибки были исправлены.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӗсен кашни вӗҫевне тӗплӗн сӳтсе явмалла, пур йӑнӑшсене те шута илмелле пулать.

Надо подробно разбирать их вылеты, учитывать их ошибки.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах та ку нимех те мар, пурнӑҫра паллӑ вырӑнах йышӑнса тӑмасть, чи палли, кирли кунта Прохор Палыч йӑнӑшсене йышӑнни мӗне пӗлтернине, вӗсене мӗнле йышӑнмаллине, хӑҫан йышӑнмаллине тата кам умӗнче йышӑнмаллине ӑнланни, ҫитменнине тӗп-тӗрӗс ӑнланни паллӑ пулса тӑрать; кунсӑр пуҫне тата вӑл ҫак калаҫу хыҫҫӑн хӑйне, хӑй кам иккенне тата вӑл кам пулма пултарнине ӑнланса илни, урӑхла каласан, вӑл хӑйне Недошлепкин пысӑк хак панӑ пекех хаклани паллӑ вырӑн йышӑнса тӑрать.

Но не это важно, а важно то, что Прохор Палыч уже понял — точно понял! — что такое признание ошибок, как их признавать, когда признавать и перед кем признавать; важно еще, что после этой беседы он понял себя: кто он есть и кем он может быть, то-есть оценил себя так же высоко, как оценил его Недошлепкин.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫывӑрас умӗн ачасен тетрачӗсене пӑхса тухать, йӑнӑшсене тӳрлетет, кашни шкул ачине пӗлнипе нумай шухӑшласа тӑмасӑр хӗрлӗ кӑранташпа паллӑсем лартать.

Перед сном он проверяет тетради, исправляет и, не раздумывая долго, ставит отметки красным карандашом — ведь он прекрасно знает каждого своего ученика.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хам тунӑ йӑнӑшсене асӑрхаса юлтӑр, тет ӗнтӗ», — ӑнкартӑм эпӗ.

Хочет, чтобы я на свои ошибки обратил внимание», — догадался я.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Апла пулсан, ман ҫитӗнӳсем ҫук мар: ӗлӗкрех, хам тунӑ йӑнӑшсене шутлама тытӑнсан, алӑсенчи пӳрнесем мар, урасенчисем те ҫитместчӗҫ-ҫке.

Значит, я все-таки кое-чего добился: ведь раньше, когда я начинал считать свои ошибки, мне не хватало пальцев не только на руках, но даже на ногах.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Кайран эпӗ ӑна: йӑнӑшсене хӑранипе ҫырса тултарнӑ, тейӗп.

 — Скажу потом, что со страху ошибки насажал.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эсӗ мана диктант ҫыртар, йӑнӑшсене тӳрлет.

Ты просто будешь мне диктанты устраивать и проверять ошибки.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Чӑн, хамӑн куртка кӗсйине эпӗ туслӑха тӗрӗс тытма тупа туса ҫырнипе пӗрлех, тӑтӑшах, пӗр-пӗр задачӑна тума пулӑшма е сочиненире пулнӑ йӑнӑшсене пӗрле ӑнланса илме ыйтса ҫырнӑ хут татӑкӗсем те тупӑнкалатчӗҫ.

В кармане куртки я часто находил записки, где клятвы в любви переплетались с просьбами помочь решить задачку по математике или проверить ошибки в сочинении.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Юлашки версире сӑмахсен шутне сисӗнмеллех ҫӗнетнӗ, тата унччен пулнӑ йӑнӑшсене самай тӳрлетнӗ.

В последней версии словаря значительно обновилась база чувашских слов, были исправлены многие ошибки.

Android валли ҫӗнӗ чӑвашла-вырӑсла сӑмахсар тухрӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӗсене ӑнланса ил те, ман пек, ҫав йӑнӑшсене ан ту…

Пойми их и не повторяй.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Йӑнӑшсене, ҫитменлӗхсене пурне те — ӗҫлеме пӗлменнине, кунта ӗҫе арпаштарса пӗтернине, пур ҫӗрте те йӗркерен тухнине каҫарнӑ пулӑттӑм…

Все ошибки и промахи простил бы — что работать не умеете, что напутали здесь, что бестолочь во всем…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир йӑнӑшсене тӳрлетме тивӗҫлӗ ӗҫсем туса ирттертӗмӗр, уҫӑмлӑ мерӑсем палӑртрӑмӑр.

Мы провели работу над ошибками, выработали четкие меры.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эсир куҫарнӑ укҫа лабораторире тӑрӑшакансене (сканерланӑ хыҫҫӑн юлнӑ йӑнӑшсене тӳрлетекенсен хӗрсене) тӳлеме кайӗ.

Деньги, которые вы переведете, пойдут на оплату работы сотрудников лаборатории (девушек, которые исправляют ошибки после сканирования).

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ 700 пин мӑшӑр хатӗрлерӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/27866.html

Акӑ халӗ те пӑхатӑп та йӑнӑшсене курмастӑп.

Вот и сейчас смотрю и не вижу ошибки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мария Александровна йӑнӑшсене тимлӗн уйрӑм хут ҫине ҫырса илет, хӑй аялтан туртнӑ саспаллисене вулать.

Мария Александровна тщательно выписывает ошибки и читает подчеркнутые ею буквы.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна йӑнӑшсене аялтан чӗрет, сӑмахсене тинкерсе пӑхать те, йӑнӑшсенчен ҫакӑн пек сӑмахсем пулса тухаҫҫӗ:

Мария Александровна подчеркивает ошибки, всматривается в слова и вдруг видит, что из ошибок составилось:

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней