Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнаҫҫӗ (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ ӑвӑс ращи чӗтренсе илчӗ, — ҫулҫӑсем хӑмӑр кӑвак пӗлӗт анлӑшӗнче уйрӑмах палӑракан темле тӗксӗм шупка тӗсе йышӑнаҫҫӗ, шӑпӑл-шӑпӑл туса вӗлтӗртетеҫҫӗ; пысӑк хурӑнсен тӑррисем силленме тытӑнаҫҫӗ, ҫул урлӑ типӗ курӑк пайӑркисем вӗҫеҫҫӗ.

Вот задрожала осиновая роща; листья становятся какого-то бело-мутного цвета, ярко выдающегося на лиловом фоне тучи, шумят и вертятся; макушки больших берез начинают раскачиваться, и пучки сухой травы летят через дорогу.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ан хурлан, леш тӗнчере суранлисене те йышӑнаҫҫӗ.

Ничого, на тот свет и с мозолями пустят.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Почтӑра ҫур ҫаврашка евӗрлӗ пӗчӗк чӳречесене фанерпа хупласа лартнӑ иккен, пӗр чӳречи анчах ҫутӑ: унта телеграмма йышӑнаҫҫӗ.

Полукруглые окошки на почте были уже закрыты фанерными дощечками, и только одно светилось: там принимали телеграммы.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Кайӑр лере, кайӑр лере, атту вӗсем унта ман пирки йышӑнаҫҫӗ..

— Идите туда, идите туда, а то там решат…

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чирлӗ эскимоссемпе чукчасем вӗсене сиввӗн йышӑнаҫҫӗ, ылхана-ылхана ӑсатаҫҫӗ.

Больные эскимосы и чукчи встречали их угрюмо и провожали проклятиями.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл ӑнсӑртран шухӑшласа кӑларнине ачасем ҫак пӳлӗмре лампа вырӑнне уйӑх ҫакса яма сӗннӗ пекех йышӑнаҫҫӗ.

Его неожиданную выдумку встречают так, словно он предложил повесить луну в комнате вместо лампы.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем Ленина итлеҫҫӗ, Совет ҫӗршывне епле аталантармалли, ӑна мӗнле ҫирӗплетсе пымалли халала йышӑнаҫҫӗ.

Товарищи послушают Ленина, примут его наказ, как строить и крепить СССР.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Юлашкинчен тинех вара пӗрлешӳллӗ ҫирӗп план йышӑнаҫҫӗ.

И решение было общим и твёрдым.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Парта Тӗп Комитечӗпе Совет правительстви нимӗҫ командованийӗпе мир тума йышӑнаҫҫӗ.

Центральный Комитет партии и Советское правительство вынесли решение подписать с германским командованием мир.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мӗн тумалли пирки калаҫаҫҫӗ, сӳтсе яваҫҫӗ, йышӑнаҫҫӗ.

Обсуждали, решали, как быть.

Йывӑр урок // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Делегатсем, уйрӑмах хресченсем, ку декрета та ҫав тери хавхаланса йышӑнаҫҫӗ.

И снова делегаты, особенно крестьянские, одобрили ленинский декрет.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тупӑсем ураписемпе хӗнтӗртеттере-хӗнтӗртеттере меллӗрех вырӑнсем йышӑнаҫҫӗ.

Громыхали колёсами пушки, занимая позиции.

Зимний — хамӑр алӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вара каллех тепӗр решени йышӑнаҫҫӗ: пӑсмалла!

Тогда было принято еще одно решение: снести.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Искра» хаҫатӑн пӗрремӗш номерне вара нимӗҫсен хулинче Лейпцигра кӑларма йышӑнаҫҫӗ.

Решили: первый номер «Искры» выпустить в немецком городе Лейпциге.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӳтсе яваҫҫӗ те тӗплӗн, хаҫата ют патшалӑхра пичетлеме йышӑнаҫҫӗ.

Обсудили со всех сторон и решили выпускать газету за границей.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Рабочи ӗҫӗ» хаҫата вӑрттӑн типографинче ҫапма йышӑнаҫҫӗ.

Печатать газету «Рабочее Дело» решили в подпольной типографии.

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Унта «Рабочи ӗҫӗ» текен вӑрттӑн хаҫат кӑларма йышӑнаҫҫӗ.

«Союз борьбы» решил выпускать нелегальную газету «Рабочее Дело».

Пирӗн ӗҫе путлантараймӗҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Самарта пурӑннӑ ҫулсем Владимир Ильич пурнӑҫӗнче пысӑк вырӑн йышӑнаҫҫӗ.

Самарские годы были важным временем в жизни Владимира Ильича.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ним тума та ҫук, ирӗксӗрех пама йышӑнаҫҫӗ.

Так превосходно, что постановили: всё-таки дать.

Сывӑ пул, Чӗмпӗр! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кунсӑр пуҫне, хӑйне евӗр танлаштаруллӑ калаҫӑва хапӑлласах йышӑнаҫҫӗ ҫакӑ чыслӑ сӗтел хушшинче, тӗслӗхрен, акӑ: епле ӑнланмалла-ха — ресторанта, чаплӑ ресторансенчех, тӗрлӗрен кафесемпе столовӑйсене асӑнмӑпӑр та, ак ҫакӑн евӗр аш таткинченех мунчалапа пушмак тӗпӗ хутӑшӗ хатӗрлесе параҫҫӗ, кунта вара сан умӑнта — шухӑшлӑр-ха, ҫав аш таткиех! — ҫисе тӑранма ҫук тутлӑ ҫимӗҫ ырӑ шӑршӑпа пӑсланса ларать…

Всячески поощрялось также проведение параллелей такого примерно характера: ну что бы значило — в ресторане, даже в приличном ресторане, не говоря уже о каких-то там кафе и столовых, из такого же, казалось бы, куска мяса готовят что-то среднее между мочалкой и подметкой из микропорки, здесь же у тебя на тарелке — подумать только, из того же куска мяса! — благоухает нечто нежное на вкус и ароматное на запах…

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней