Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫсене (тĕпĕ: йывӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл, йывӑҫсене хуҫа-хуҫа хӑварса, пирӗн ҫинелле ҫӗмӗрттерсе килет.

Он мчался на нас, ломая деревья.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑҫсене, шахтӑсене тата… тӗрлӗ хӑярсене кам тунӑ-ха?

— А кто же создал деревья, шахты и… разные огурцы?

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Шыв та ҫаплах, хӑй пит кӑпӑш пулин те, Ҫумӑр ҫусан ҫырмана капланать те сасартӑк, Чӑнкӑ ҫӗртен ыткӑнса вӑл сикет, тулнӑҫемӗн, Йывӑҫсене кӑкласа ывӑтать айӑн-ҫийӗн.

Как и вода, по природе своей, хоть и мягкая, мчится Мощной внезапно рекой, которую, вздувшись от ливней, Полнят, с высоких вершин низвергаясь в нее, водопады, Леса обломки неся и стволы увлекая деревьев.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӗррехинче ҫак вырӑна полковник килнӗ, пур вырӑна та тӗпчевлӗн сӑнанӑ, вӑрманти йывӑҫсене пӑхса ҫӳренӗ, огневой рубежа ҫитсе пӑхнӑ, тавралӑха тӗрӗсленӗ, вара: — Питӗ лайӑх, ку дот часах путланӗ, — тенӗ те каялла кайнӑ.

Раз пришел полковник на этот участок, осмотрел все внимательно, по лесу походил, деревья осматривая, добрался до огневого рубежа, произвел сам разведку и сказал: — Все в порядке, скоро этому доту будет конец, — и ушел.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Йӗри-тавра шӑп, анчах та Гурьянов ӗнтӗ урӑх ниме те ӗненмен: йывӑҫсене те, пысӑках мар ҫурта та, кӗпере те, ҫула та.

Все было мирно, но уже Гурьянов ничему больше не верил: ни деревьям, ни домику, ни мосту, ни дороге.

Кӗпер // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Танкне ҫул ҫине йывӑҫсене касса йӑвантарнӑ вырӑнтан каялла чакарать те ӑна пӗтӗм вӑйран малалла хӑвалама пуҫлать.

Отвел он танк далеко от завала, разогнал его и бросил вперед.

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Йывӑҫсене ҫул ҫине каса-каса ӳкерес!

— Надо деревья все повалить на дорогу!

Ҫул // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

«Кирпӗч шуйттанӗсем, вӗрентетӗп эпӗ сире революци ирттерме», — ҫапларах пуплекелесе Гусев сарнӑ тӳремри чул плитасене хӑйпӑта-хӑйпӑта кӑларма, кӗпесене хӑйӑр тултарма, йывӑҫсене касса пӑрахма, алӑксене сӳсе илме вӗрентет.

«Научу я вас революции устраивать, черти кирпичные», — говорил Гусев, показывая, как нужно выворачивать плиты из мостовой, валить деревья, срывать двери, набивать рубашки песком.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кам йывӑҫсене юратмасть, вӑл ҫынсене те юратмасть.

Кто не любит дерева, тот не любит и человека.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ҫав ҫулсенче пулса иртнӗ нумай ӗҫсене аса илме, вӑрҫӑра пӗтнӗ нумай юлташсене хӗрхенсе илме, нумай ӗҫсемшӗн савӑнма пулать, анчах та эпӗ малтанхи ҫулсенченех астӑвакан ҫак йывӑҫсене питӗ юрататӑп.

Многое можно вспомнить из того, что прошло за эти годы, о многих погибших товарищах пожалеть, многому порадоваться, но эти деревья, которые памятны мне с перволеток, я просто люблю.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Ку ӗнтӗ ахаль ҫумӑр ҫеҫ мар; шыв вӑрмана ыткӑнса тухрӗ те йывӑҫсене тымарӗ-тымарӗпех кӑкла пуҫларӗ.

Это был не обычный ливень, а потоп: вода хлынула в лес и вырывала деревья с корнями; разбушевались стихии и несли ужас, мрак и смерть.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хӗрарӑмсемпе ачасем урапасем ҫине хӑпарчӗҫ, арҫынсем уҫланкӑн хӗвеланӑҫ хӗррине халтан кайиччен чупрӗҫ; унти йывӑҫсене пурне те касса пӗтерменччӗ-ха.

Женщины и дети забирались в фургоны, мужчины во весь дух бежали на западный край поляны, где еще не были вырублены деревья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫынсем ҫавӑнтах вӑранса кайрӗҫ те йывӑҫсене пырса ҫапӑннипе хыттӑн чӑмпӑлтатакан шыва курчӗҫ.

Сразу проснувшись, поселенцы увидели белевшую в темноте воду, которая с шумом плескалась о деревья.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Лианӑсем йывӑҫсене пӗтӗмпех яваласа илнӗ те, чечеклӗ кӗперсем, чаршавсем туса пӗтернӗ, ҫав чӑтлӑх вара калама ҫук ҫӑра — ун витӗр пӑхма та, тухма та ҫук.

Сквозь чащу невозможно было продраться: внизу разрослись какие-то кустарники, вверху вились лианы, которые, как канаты, переплели деревья, образуя то висячие мосты, то завесы, то гирлянды, усыпанные цветами, до того густые и плотные, что сквозь них ничего нельзя было разглядеть.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫак тӗлӗнмелле йывӑҫсене, ҫак пушӑ ҫеҫенхирпе ҫынсӑр вӑрмансене, ҫак халиччен курман тӗлӗнмелле япаласемпе урӑхларах ҫынсене курсан, Вавжон чӑтаймарӗ: — Марыся! — терӗ вӑл.

При виде этих причудливых деревьев, этих пустынных степей и безлюдных лесов, всех этих неведомых чудес и совершенно других, непохожих людей Вавжон, наконец, не утерпел и сказал: — Марыся!

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чечен йывӑҫсене курсан, Вавжон ҫапла каларӗ:

Вавжон, увидев роскошные деревья, сказал:

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Хамӑр ӑру ҫинчен час-часах шутлатӑп эпӗ, вӑл мана ҫил-тӑвӑл капланса килсен йывӑҫсене тымарӗ-мӗнӗпех тӑпӑлтарса кӑларнӑ… туратсене хуҫса ватнӑ… пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе ватса пӗтернӗ ҫамрӑк вӑрмана аса илтерет!

Когда я думаю о нашем поколении, оно мне напоминает молодой лес, на который налетела буря, вырвала стволы с корнем, обломала ветви, нет, все сломала!

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫул сасартӑк пӑрӑнакан тӗле ҫитсен, машина хӑйӗн малти буферӗпе ҫул хӗрринчи юпасене ҫӗмӗрчӗ, вара, тӗмесене, пӗчӗк йывӑҫсене хуҫса, авса, аялалла, ту хушӑкнелле, ирхи тӗтре ӑшне ывтӑнчӗ…

На крутом повороте дороги машина срезала передним буфером оградительные столбики и, ломая кустарник и небольшие деревца, рухнула вниз, в ущелье, полное предрассветного тумана…

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӗвелтухӑҫ енчи сӗвек ҫыранта шыв кӳлленчӗкӗсем, ҫурхи шыв сарӑлнипе тулса юлнӑскерсем, ҫуталаҫҫӗ, хӑшпӗр тӗлте кӑҫалхи юшкӑн хуралса выртать, унтах ампӑс-тӗмпӗс пӗренесем, кӑкласа кӑларнӑ йывӑҫсем курӑнаҫҫӗ, ҫав йывӑҫсене, тен, никам пӗлмен Верховинӑран, Хура Тиссӑпа Шура Тисса пӗрлешнӗ тӗлтен, юхтарса килнӗ пуль.

Плоский, восточный берег был местами покрыт лужами — следами весеннего половодья, местами чернел свежим илом, огромными корягами, вывороченными деревьями, унесенными, может быть, из таинственной Верховины, где сливаются Черная и Белая Тисса.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа та ҫӳлӗ тусем ҫине улӑхса пынӑ май эпир чӗрчунсемпе ӳсентӑрансен тӗнчи епле улшӑнса пынине, сивӗрех те сивӗрех ҫанталӑка тӳсекен тискер кайӑксене, вӗҫен кайӑксене, йывӑҫсене, вӗтлӗхсене, чечексене куратпӑр, ӗмӗрхи юрсен чиккинче вара мӑкпа лишайник кӑна тӑрса юлаҫҫӗ.

Поэтому, поднимаясь на высокие горы, мы видим, как меняется животный и растительный мир, как появляются звери, птицы, деревья, кустарники и цветы, свойственные все более холодному климату, пока у границы вечных снегов не останутся только мхи и лишаи.

2. Ӗмӗрхи юрсен тӗнчинче // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней