Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑҫсене (тĕпĕ: йывӑҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ак вӑл малалла — йывӑҫсене силлеме, хура пӗлӗтсене хӑвалама, уласа мӗкӗрме тата шӑхӑрса ҫуйӑхма чупса вӗҫтернӗ.

Вот он умчался дальше — шатать деревья, гнать тучи, выть и свистеть.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫил хулӑн йывӑҫсене авнӑ, тӳпере аслати кӗмсӗртетнӗ.

Ветер гнул огромные деревья, гром раскатывался по небу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Танксем ҫерем ҫийӗн упасем пек пыраҫҫӗ, хӑйсем айне тӗмсене ҫеҫ мар, пысӑк йывӑҫсене те пӗтӗре-пӗтӗре чикеҫҫӗ.

Танки лезли напролом, прямо по целине, как медведи, подминали под себя не то что кустарник, но и большие деревья.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ҫавӑнта, Кӗсре ҫырми таврашӗнчи йывӑҫсене касаҫҫӗ.

У Кобыльего Верху дерево рубят, — прибавил он в ответ на мой вопрошающий взор.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Уй-хирсемпе йывӑҫсене йӑлтах шурӑ шӑналӑк карса илчӗ, юрпа витӗннӗ ҫырансен хушшинчи ҫырмасенчи шӑнса ҫитмен шыв тӗксӗм, катаран вара пӗтӗмпех хуп-хура курӑнать.

Белым пологом затянуло поля, деревья, незамерзшая речка в заснеженных берегах потемнела и казалась издали совсем черной.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӑпра купаласа тунӑ пысӑк мар хӳтлӗхпе мӗнпур йывӑҫсене касса йӑвантарса тунӑ пӳлмеке никам та хуралламан, ку вара кунти ҫынсем ҫав тери тирпейсӗр пурнӑҫпа пурӑннине кӑтартса панӑ.

Небольшой вал и засека, не хранимые решительно никем, показывали страшную беспечность.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Йывӑҫсене пӗтернӗ хыҫҫӑн тӑпра ҫиелти сийне ҫӑмӑр шывӗ юхтарса кайнӑ пирки ҫара хӑйӑр тӑрса юлнӑ.

Верхний слой почвы после уничтожения деревьев был смыт и снесен дождями, обнажившими чистый песок.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хӳмӗ тытса ҫаврӑннӑ сӑртӑн айккисенчи йывӑҫсене пурне та ҫурт тума касса пӗтернӗ.

Все деревья по склонам холма, окруженного частоколом, были срублены на постройку.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Платник хайхи ҫӳрет вӑрманта — пуртӑ тӑршипе ҫапать те йывӑҫсене, хӑлхипе лӑпчӑнса итлесе пӑхать…

Ходит плотник по лесу, обухом по деревьям постукивает да ухо к стволу прикладывает…

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Хӑма ҫуракан завод директорӗ ҫавӑнти йывӑҫсене аялалла антарма мел шыранӑ, шухӑшланӑ-шухӑшланӑ та вӑл, юлашкинчен, пӗр меслет шухӑшласа кӑларнӑ.

Директор лесопильни думал, думал, каким бы образом до них добраться, и, наконец, придумал.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Вӑрманпа хупланнӑ ту тӑррисенчен пӗри шывран инҫетре пулнӑ, унта каснӑ йывӑҫсене аялалла антарма майӗ те пулман, мӗншӗн тесен йӗри-тавра пырса кӗме ҫук чӑтлӑх вӑрман кашласа ларнӑ, тем пысӑкӑш чулсем купаланса выртнӑ.

Один лесистый холм был в стороне от воды, так что некуда было спускать с него срубленные деревья, потому что кругом были совсем неприступные, огромными камнями заваленные дебри.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Пурте йӗри-тавра васкавлӑ ӗҫӗн хавалӗпе ҫӗкленсе тӑнӑ, харӑссӑн, кал-каллӑн йывӑҫсене ҫирӗплетнӗ, шӑлтӑрмасем лартнӑ — шыва путнӑ парӑша ҫӗклеме хатӗрленнӗ; пурте уҫӑ та савӑнӑҫлӑ пулнӑ, пурте — пурӑннӑ.

Все вокруг охвачены пылом спешной работы, дружно и споро укрепляли леса, устраивали блоки, готовясь поднять со дна реки затонувшую баржу; все были бодра веселы и — жили.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Маньчжурире «пысӑк йывӑҫсене касни тата вӗсен тымарӗсене кӑклани» ятлӑ хускану пуҫланса кайсан, вӑл каллех Юаньмаотунь ялне таврӑннӑ, Чжан Фу-инӑн ҫывӑх ҫынни шутланнӑ.

Когда в Маньчжурии началось движение, известное под названием «рубки больших деревьев и выкорчевывания корней», он вновь очутился в деревне Юаньмаотунь и показал себя достойным соратником Чжан Фу-ина.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр кунне Чжао Юй-линь ҫурҫӗрти хапха хыҫӗнче мӗн каҫченех вӗтлӗхри йывӑҫсене касрӗ.

На другой день Чжао Юй-линь вышел за северные ворота и до самого вечера рубил кустарник.

XVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Садовод сире йывӑҫсене мӗнле пӑхмаллине кӑтартса парӗ, эпӗ ун ҫинчен кӗнеке вуласа паратӑп.

Садовод вас поучит, как ухаживать за деревьями, и я вам об этом почитаю.

7. Пирӗн пионеротряд // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫулла иртен пуҫласа кӑнтӑрлаччен пахчари йывӑҫсене шӑварма шыв кӳретӗп: типсе ан юхтӑр тесе, пичкене тулли тултаратӑп, — ку манӑн норма.

Летом с утра до обеда таскаю воду для поливки огорода: наполняю целую бочку, чтобы она не рассохлась, — это моя норма.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ унпа пӗрле ҫамрӑк йывӑҫсене пӑхаттӑм, шӑтӑксем алтса тӑпра тултаттӑм, йывӑҫсем ҫинчи хуртсене иртсе пӑрахаттӑм, тӗпӗсене тӑпра купалаттӑм.

Я рыл и таскал землю, вместе с ним ухаживал за молодыми деревцами, снимал червей, окапывал стволы.

3. Пирвайхи ӗҫсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Халӗ лачакисем вырӑнӗ-вырӑнӗпе шӑнса ларнӑ, йывӑҫсене пас тытса лартнӑ, вӑрмана тем ҫӳллӗш юр хывса лартнӑ.

Все завалено снегом, зима.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Йывӑҫсене ҫил хаяррӑн авать, туратпа турата ҫапӑнтарать, пас ҫапах та тӑкӑнмасть, йывӑҫсем юртан ӳссе ларнӑ пек туйӑнаҫҫӗ.

Иней не осыпается даже при ветре, словно деревья так и выросли снежными.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑн пек хитре йывӑҫсене халлапра та илтме ҫук.

Такие, какие и в сказках не бывают.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней