Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттерекен (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫу ирттерекен активистсем хӑйсен ӗҫӗ ҫинчен бригада начальникне тата хресченсен союзӗн председательне пӗлтерсе тӑчӗҫ.

Активисты, проводившие собеседования, отчитывались в своей работе перед начальником бригады и председателем крестьянского союза.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каярах вара, киле таврӑнакан ашшӗ ҫуна ҫинчен аран ҫеҫ аннине чӳрече витӗр курсан, Фома ытахаллӗн ҫеҫ: — Аппа! Атте каллех ӳсӗр таврӑнать, — тенипех ирттерекен пулнӑ.

Подобные сцены и резкие переходы отца от одного настроения к другому сначала пугали мальчика, но он скоро привык к ним и, видя в окно отца, тяжело вылезавшего из саней, равнодушно говорил: — Тетя! Опять пьяный приехал тятька-то.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Коммунистсен партийӗ ирттерекен мӗнпур мероприятисен ӑнӑҫлӑхӗ лару-тӑрӑва тӗрӗс пӗлнинчен килет.

Знание обстановки — залог успеха всех мероприятий коммунистической партии.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Беляевпа хӑйпе канашлаттӑм, хам ирттерекен калаҫура мӗнле ыйтусем хускатмалли ҫинчен ыйтса пӗлеттӗм.

Советовался с Беляевым о том, какие вопросы, по его мнению, нужно осветить.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Курень тесе выртма ачисем ҫӗр ирттерекен вырӑна калаҫҫӗ.

Куренем называется место ночлега конюхов в лугах.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑшман ҫитсе кӗме пултаракан районсенче пур ҫӗрте те партизансен ушкӑнӗсем организацилемелле, хӑш-пӗр юлташсене Сума хулине, парти обкомӗ ирттерекен курса, минёра вӗренме ямалла, вӑрмансенче партизанла кӗрешӳ валли никӗс туса хумалла, — продовольстви, хӗҫ-пӑшал, взрывчатӑй япаласем ҫителӗклӗ хатӗрлесе хумалла.

Речь шла о создании во всех районах Украины, которым угрожало вторжение врага, партизанских групп, о посылке товарищей в Сумы, в обком партии, на курсы минёров, о закладке в лесах партизанских баз — продовольствия, оружия, взрывчатки.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнтан вара «стоический» сӑмах тухнӑ, вӑл кирек мӗнле инкекпе чухӑнлӑха та ҫирӗппӗн тӳссе ирттерекен ҫынна пӗлтерет.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Пиратсем килӗшнӗ, калаҫу туса ирттерекен Граникран вунӑ талант сӗтев те илнӗ.

Пираты согласились и даже получили от Граника, который вел эти переговоры, десять талантов в задаток.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эльвий Медуллий — тӑван ҫӗршывшӑн та мухтавшӑн хӑй пурнӑҫне парас правӑна плебейсем валли хӑвараканскерсенчен пӗри, хӑйсен кунҫулне кахаллан ӗҫсӗрленсе ирттерекен ыра йӑхлӑ римлянсенчен пӗри.

Эльвий Медуллий принадлежал к высшей римской знати, изнеженной, проводившей жизнь в кутежах и празднествах и предоставлявшей плебеям право сражаться и умирать за отечество и его славу.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл, тӗнчере шӑл тасатса вӑхӑт ирттерекен ухмах ҫынсем пуррине те ӗненмен.

Он даже никогда не видал зубной щетки и не подозревал, что существуют на свете люди, способные на такую глупость, как чистка зубов.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

— «Ҫӗнӗ пурнӑҫ» колхозӑн ертсе пыракан составӗпе пӗрле ирттерекен сарлака ларӑвне уҫӑлнӑ тесе шутлатӑп.

— Расширенное заседание совместно с руксоставом колхоза «Новая жизнь» считаю открытым.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Партизансем вырнаҫнӑ хуҫасен политикӑлла шухӑшӗсене пӗлме ирттерекен калаҫӑва ҫапла калать вӑл.

Так он называл разговоры, в которых выяснял настроения, царившие в доме, где должен был остановиться взвод.

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ харпӑр хӑйшӗн макӑрса ҫур ӗмӗр ирттерекен ҫынсем шутне кӗместӗп.

Я вовсе не из тех, кто вечно носится с собой и жалеет себя.

12 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫ пулсан вара чи интересли — вӗтӗ ҫӑмлӑ пӑлана пуснӑ ятпа туса ирттерекен уяв пуҫланчӗ.

А когда наступила темнота, началось самое интересное — традиционный праздник забоя тонкорунного оленя.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Паллах ӗнтӗ, Екатерина Ивановнӑпа ирттерекен занятисем ҫителӗксӗр пулнӑ, ҫавӑнпа та Король кашни ерҫекен ҫыннах тытма пуҫларӗ:

Понятно, что занятий с Екатериной Ивановной не хватало — и Король стал ловить каждого, у кого выдавалась свободная минута.

31 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ятарласа ирттерекен тӗлпулу тӑвас темерӗм.

Я не стал устраивать официальную встречу.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Киревсӗр ӗҫсем тӑвакан ҫынсем пек тӗттӗмре вӑрттӑн пухӑнса, рабочисем унӑн ашшӗпе тӗл пулса, нумай сехет хушшисем калаҫса ирттерекен тӗлӗнмелле каҫсене аса илнӗ вӑл.

Он опять переживал те таинственные вечера, когда рабочие под покровом тьмы, точно злодеи, сходились к его отцу и вели долгие, нескончаемые беседы.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Унта манӑн чуншӑн ҫывӑххи питӗ нумай, ҫынсем пурӑнса ирттерекен пурнӑҫри килӗшӳсӗр, юрӑхсӑр енсене тарӑхни, ӳпкелени питӗ нумай; ӑна вуланӑ чух темле тӑванлӑ, ҫывӑх, хӑвӑн пурнӑҫӑнта пулнине аса илнӗ пек туйӑнать.

В ней так много близкого душе, так много негодования, упрека, улики в нелепости жизни, которую ведут люди; когда читаешь ее, будто вспоминаешь что-нибудь родное, близкое, бывалое.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Рабочисемпе ирттерекен нумай тӗлпулусенче, хӑйӗн Кремльти пӳлӗмӗнче Ленин ҫӗнӗ общество тӑвасси пирки нумай шухӑшлать.

На многих встречах с рабочими и в своём кремлёвском кабинете Ленин решал и обдумывал, как строить новое общество.

Революци утӑмӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тата прокурор хыҫӗнче, курӑнмасӑр тӑракансен хушшинче манӑн земляк — Калининри пир-авар тӗртекен рабочи пулнӑ Чехословаки партизанӗ Константин Горелькин та; тӑван ҫӗршывшӑн хӑйӗн мӗнпур хаклӑ пурнӑҫне хӗрхенмен ҫинҫе пӳллӗ разведчица Береза та, хӑйӗн кӗске кану вӑхӑтне снайперсен йӑвисенче ларса ирттерекен Сталинград понтонерӗ Исидор Фоминыч та, хӑй пурнӑҫӗнче халӑх эпосӗн геройӗ пулса тӑнӑ казах халӑхӗн ученӑйӗ Малик Габтулин та, пластунла дивизири героиня, ытарма ҫук чипер хӗр Мария Шевчук та тата хӑйсен пултарулӑхӗпе, хӑйсен тимлӗхӗпе, хӑйсен никам ҫӗнтерейми пӗрлӗхӗпе тӑван ҫӗршыва вӗҫӗ-хӗррисӗр юратнипе фашизм вӑйне ҫӗнтерекен совет ҫыннисем, манӑн ҫӗршыври ҫынсем, ҫак вӑрҫӑн именчӗклӗ геройӗсем ҫакӑнта килсе тулнӑн туйӑнчӗ.

И были среди тех, кто незримо стоял за плечами советского прокурора, и мой земляк, бывший калининский рабочий-прядильщик, чехословацкий партизан Константин Горелкин, и тоненькая разведчица с поэтическим прозвищем Берёза, умевшая жертвовать для родины всем самым заветным и дорогим, и сталинградский понтонёр Исидор Фоминых, проводивший в снайперской ячейке короткие часы фронтового отдыха, и казахский учёный Малик Габдуллин, ставший при жизни героем народного эпоса, и прекрасная девушка Мария Шевчук, героиня, любимица пластунской дивизии, и много, много других советских людей, моих сограждан, скромных героев этой войны, своим боевым умением, своим упорством, своим непобедимым единством, своей бесконечной любовью к отчизне сломивших силы фашизма.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней