Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртнисем (тĕпĕ: иртни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сирӗн куҫ умӗнче пулса иртнисем ҫинчен ӑна пӗтӗмпех каласа парӑр.

Расскажите ему сами все, что произошло на ваших глазах.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна пурин ҫинчен те каласа парсан, вӑл хӑйӗн ӗҫне пӑрахрӗ те, мана Англие, кунта пулса иртнисем ҫинчен нимӗн те аса илтерме пултарман ҫӗре, илсе кайрӗ.

Когда я рассказала ему все, он сейчас же бросил практику и увез меня в Англию, чтобы удалить от всего, что могло напоминать мне о прошлом.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий Павлович хаҫат ҫинчи статьясене хыттӑн вуланӑ е Совет Союзӗнче мӗн-мӗн пулса иртнисем ҫинчен каласа панӑ чухне те, унӑн сассинче вӑл Тӑван ҫӗршывӑн аслӑ ҫитӗнӗвсемшӗн савӑнни уҫҫӑнах палӑрнӑ.

Читал ли Валерий Павлович вслух газетную статью или рассказывал о том, что делается в Советском Союзе, в его тоне сквозила горделивая радость за великие достижения Родины.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Каҫхине эпӗ кӑнтӑрла мӗн пулса иртнисем ҫинчен пурне те сана каласа паратӑп…

— Вечером я расскажу тебе все, что случилось за день…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑшт-кашт пулса иртнисем, тӗл пулнисем…

Отрывочные эпизоды, встречи…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Остряковӑра пулса иртнисем ҫинчен мухтансах каласа пачӗ Ольга.

Ольга с гордостью рассказала о проделанной в Остряково работе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашки кунсенче пулса иртнисем ӑна пӗтӗмпех ӑнлантарса пачӗҫ пулмалла, — тен, Бенедикт пиччӗш «Африка» тесе вырӑнсӑр персе яни пурне те ӑнланма пулӑшрӗ пулӗ.

По-видимому, события последних дней все ей объяснили, — а может быть, слово «Африка», так не к месту произнесенное кузеном Бенедиктом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ пирӗнпе мӗн пулса иртнисем ҫинчен мантӑм, малалла мӗн курасси ҫинчен те шухӑшласа тӑмарӑм.

Я забыл прошлое и пренебрегал будущим.

XL сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пулса иртнисем ҫинчен малалла шухӑшласа пынӑҫемӗн, ҫаксем пурте ансат япала пулманнине тата Лена ӑна юратнине ытларах та ытларах ӗненсе пычӗ вӑл.

Но чем глубже он вдумывался во все происшедшее, тем больше убеждался, что все это не так просто и что Лена его любила.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӗр Малаша кӑна ним хусканмасӑр, таврара пулса иртнисем ӑна пӗртте тӗкӗнмен пек ларчӗ.

Только Малаша сидела неподвижно, словно ничего не происходило.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пулса иртнисем пурте ун чӗрине кӳрентереҫҫӗ, — пурнӑҫ ӑна ҫӑмӑллӑнах парӑнмасть ҫав.

Все впечатления резко ложились в ее душу; не легко давалась ей жизнь.

VI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпир чылайччен ларатпӑр, иртнисем ҫинчен калаҫатпӑр.

Мы сидим долго-долго и говорим о прошлом.

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Кирек мӗн пулсан та географа пурте тӗлӗнмелле майпа ҫӑлӑнса тухнӑшӑн пӗтӗм чӗререн мухтарӗҫ, ҫапла вара иртнисем ҫинчен асӑнса илсе, паян мӗн тӑвасси ҫинчен шухӑшлама тытӑнчӗҫ.

Но как бы там ни было, все от души поздравляли географа с чудесным спасением и, отдав таким образом дань прошлому, вернулись к заботам настоящего.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иртнисем ҫинчен, ҫулӑмлӑ ҫулсем ҫинчен тата паянхи туслӑх, кӗрешӳ, хаваслӑх ҫинчен юрларӗ купӑс.

Играла гармонь о прошлом, об огневых годах и о сегодняшней дружбе, борьбе и радости.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан кукка чарӑнса тӑчӗ, ман ҫине ҫиллессӗн пӑхса илчӗ те — килте пулса иртнисем хыҫҫӑн унӑн чӗри лӑпкӑ марри пирки хушса хучӗ.

Тут дядя остановился, сурово посмотрел на меня и добавил, что сердце его неспокойно после всего, что случилось.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Иртнисем ҫаплах умра-ха, асрах: пысӑк лампӑсен куҫа шартакан хӑватлӑ ҫутисем, операционнӑйри чуна пырса тивекен шӑплӑх, новокаин ярса тултарнипе ҫӗкленекен юн хумӗсемпе ырату сӗрӗмӗ…

С внутренней дрожью вспоминал все прошлые, с ярким светом огромных ламп, с гнетущей тишиной операционной, с дурманящей волной крови, насыщенной новокаином и болью.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫут тӗнчерипе ҫӗршывра пулса иртнисем, этем алли тӑвакан ӗҫсем пӗтӗмпех хаклӑ та ҫывӑх уншӑн, вӗсем ӑна савӑнтараҫҫӗ-хумхантараҫҫӗ те, анчах, тепӗр енчен илсен, вӗсене унран каҫса каймалла мар стена пӳлсе тӑрать, йӗри-таврашри пулӑмсене вӑл хутшӑнаймасть, никама та кирлӗ мар, хевтесӗр ҫын ҫеҫ, ҫакӑ вара чун-чӗрене калама ҫук хирет, пӑтратать.

Все происходящее в мире и стране, все дела рук человеческих были знакомы и близки ему, волновали и радовали его, но, с другой стороны, были отгорожены от него непреодолимой стеной, бередили душу саднящим сознанием того, что во всем, что делается и еще будет сделано, он уже не участник, а беспомощный, никому не нужный свидетель, и это вызывало гнетущее уныние.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, пурне те вара пулса иртнисем нумайӑшӗ хаҫат ҫине ҫырнӑ пек мар пулнӑн туйӑнчӗ, — кашниех-ҫке-ха пӗр ҫапӑҫӑвах урӑхла курать, урӑхла ӑнланать.

Правда, всем многое из произошедшего казалось не таким, как писали в газетах, — каждый ведь видит бой по-своему, по-своему понимает.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак пулса иртнисем Ленӑшӑн пурте, ҫеҫкесем пӗр ҫыхӑ пулнӑ евӗр, пӗр тулли хисепе пуҫтарӑнчӗҫ, ҫак ҫыхӑран хӗвелпе пурнӑҫ шӑрши ҫапса тӑрать, лайӑх та хаваслӑ ҫаран ҫинчи пекех пуҫ ҫаврӑнать…

Все эти события соединились для Лены в одно целое, точно цветы в один букет, и от этого букета так пахло солнцем и жизнью, что легко, радостно, как в лугах, кружилась и звенела голова…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Малалла мӗн пулса иртнисем пурте пӗр виҫӗ минут хушшинчех пулса иртрӗҫ-и тен.

Все, что произошло дальше, заняло, может быть, не больше трех минут.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней