Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтнӗччӗ (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Политинформаци вӑл ҫар ҫыннисем валли ирттерекен калаҫу пулни ҫинчен, ҫав калаҫу вӑхӑтӗнче пурте тӑнласа итлени тата ыйтса пӗлни, командир тӗнчери лару-тӑру мӗнле пулнине каласа кӑтартни ҫинчен Ленька тахҫанах илтнӗччӗ.

Ленька слышал, что политинформация — это такая беседа у военных, когда все слушают или спрашивают, а командир рассказывает про международное положение.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хамӑр тинӗс тӑрӑх пынӑ чухне эпӗ ку юрра нумай хутчен илтнӗччӗ.

Во время нашего плавания я много раз слышал эту песню.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Вӑл сирӗнпе пӗрле вӗренни ҫинчен илтнӗччӗ… — мӑкӑртатса илтӗм эпӗ.

— Я слышала: она училась вместе с вами… — пробормотала я.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫакна эпӗ Михайловнӑран илтнӗччӗ.

Это я слышал от Михайловны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ пиратсен ҫакнашкал тискер наказанийӗ ҫинчен илтнӗччӗ: айӑплине мӗнле те пулин инҫетри пушхирлӗ утрав ҫине антарнӑ та, кӑштах тар тата пуля парса сӗм пӗччен тӑратса хӑварнӑ.

Я слышал об этом ужасном наказании пиратов: виновного высаживали на какой-нибудь отдаленный и пустынный остров и оставляли там одного, с небольшим количеством пороха и пуль.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вӗсем кӑнтӑр енче, ҫеҫенхирсенче, нумай тенине илтнӗччӗ.

Я слыхала, их на юге много, в степи.

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ватӑ сысна сопка ҫине кайса улмуҫҫи тӗпне тӗрӗслесе пӑхма хушнине илтнӗччӗ

Как старая свинья наказывала, чтобы сходили на сопку да поглядели под дикой яблоней.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— … Илтнӗччӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпӗ Дасаоцзаран сахалтан та сакӑр хут тесе илтнӗччӗ.

— Я от Дасаоцзы слыхал, что самое меньшее раз восемь.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Каллех пуху пухатӑр тенине илтнӗччӗ.

— Слыхал, что опять затеваете собрание.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ун ҫинчен эпӗ малтанах хамӑр полк командирӗ каласа панине илтнӗччӗ.

Ещё раньше я слышал много хорошего и лестного о нём от командира полка.

12. Фотокинопулемет // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ унӑн чӗри чирлӗ тенине илтнӗччӗ.

Я слышал, что у него больное сердце.

8. Командировка // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӑнсӑртран, эпӗ эсир хӑш фронта каясшӑн пулни ҫинчен калаҫнине илтнӗччӗ.

Случайно слышал, как вы обсуждали, на какой отправитесь фронт.

2. Майор Солдатенко // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ вӑл ӳпке чирӗпе чирлет, тенине илтнӗччӗ.

Я слышал, что он болен туберкулёзом.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку юрра халӑх чи малтанхи хут эпир Лельчики районӗнче тӑнӑ чух декабрь уйӑхӗнче илтнӗччӗ.

Народ услышал её здесь во время декабрьской стоянки соединения в Лельчицком районе.

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку ята эпӗ таҫта илтнӗччӗ ӗнтӗ…

Где-то я уже слышал это имя.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Юратӑвӑн хрустальле ҫак сассине вӑл таҫта илтнӗччӗ мар-и?

Он где-то уже слышал этот хрустальный голос любви.

Ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӑл ним чӗнмесӗр ӗҫсе, ним чӗнмесӗрех урисемпе кӑштӑртатса туха-туха кайнӑ каҫсем те пулкалатчӗҫ, анчах эпӗ темиҫе хутчен вӑл пророк пек пулса, ҫынсем ҫинчен тӳрӗ сӑмах каласа, вӗсем мӗнлине кӑтарта-кӑтарта панине илтнӗччӗ:

Бывали вечера, когда он пил молча и молча же уходил, тяжко шаркая ногами, но несколько раз я слышал, как он обличал людей, подражая пророку:

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ ҫавӑн пек калавсем нумай илтнӗччӗ, йӑлӑхтарса ҫитернӗччӗ вӗсем мана, анчах вӗсенче пӗр кӑмӑла каймалла ен пурччӗ: хӑйсен пирвайхи «юрату» ҫинчен ҫынсем пурте тенӗ пекех мухтанмасӑр, ирсӗрле мар, час-часах ҫав тери йӑвашшӑн та хуйхӑллӑн каласа кӑтартатчӗҫ, эпӗ вара ӑнланса илеттӗм: ҫавӑ вӑл каласа кӑтартаканӑн пурӑнӑҫӗнче чи лайӑххи пулнӑ.

Я много слышал таких рассказов, надоели они мне, хотя в них была приятная черта, — о первой своей «любви» почти все люди говорили без хвастовства, не грязно, а часто так ласково и печально, что я понимал: это было самое лучшее в жизни рассказчика.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл купецсем ҫинчен, вӑрӑ-хурахсем ҫинчен, чаплӑ ҫынсем пулса кайнӑ фальшивомонетчиксем ҫинчен историсем каласа кӑтартма юрататчӗ; эпӗ ҫавӑн пек историсене кукаҫей каланине нумай илтнӗччӗ ӗнтӗ, кукаҫей кӗнекеҫӗрен лайӑхрах каласа кӑтартатчӗ.

Ему нравилось рассказывать истории о купцах, о разбойниках и фальшивомонетчиках, которые становились именитыми людями; я уже много слышал таких историй от деда, и дед рассказывал лучше начетчика.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней