Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илесчӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тухасчӗ халь сиксе, илесчӗ тӗркӗшсе, ҫан-ҫурӑма ҫемҫетсе, «а-а-а!» тесе сас ҫитнӗ таран кӑшкӑрасчӗ те, пӗр самантлӑх чарӑнса, ҫынсӑр уй-хир тӑрӑх ахрӑм епле янраса кайнине итлесе тӑрасчӗ.

Выскочить бы сейчас, поразмяться, крикнуть во все горло «а-а-а!» и на минуту замолкнуть, слушая, как эхо разносит твой голос по этому безлюдью.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах ҫав ҫыран хӑйсене мӗнле инкексемпе хӑратнине туйса илесчӗ вӗсен!

А между тем сколькими опасностями грозил путешественникам этот берег!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унпа калаҫӑва кӗмесен те хӑть пӑхса илесчӗ ҫав ҫын ҫине».

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Самолетпа вӗҫетӗр, Эп кӗтнине пӗлместӗр, Ҫавна туйса илесчӗ пӗрех хут.

А вы и не поймете На быстром самолете, Как вас ожидала я до утренней зари.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Санӑн, тӑванӑм, Витька Чесноковран фотоаппарат илесчӗ.

Ты, друг, купил бы фотоаппарат у Витьки Чеснокова.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Сан хӑть чӗнсе илесчӗ, атту ме сана… чулпа!

— Так ты позвал бы, а то на-ко… камнем!

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑрӑм ураллӑ, ылтӑн тӗслӗ чӑх чӗппи пек хӗрачан телейлӗ уҫланка тухсан хӑйӗн шӑллӗ ҫинчен аса илесчӗ те ӑна каллех: — Юратнӑ тусӑм, эпир килтӗмӗр! — тесе кӑшкӑрасчӗ.

И опять бы девочке, похожей на золотую курочку на высоких ногах, подумать при радостной встрече с палестинкой о брате своем и крикнуть ему: «Милый друг, мы пришли!»

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫакна аса илесчӗ ҫеҫ…

И только-только бы вспомнить.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ак ҫакӑнта аса илесчӗ ӗнтӗ унӑн Мӗтрипе тавлашнӑ чухне курнӑ компаса, тата хӑйӗн тӑван шӑллӗне, вӑл выҫӑ ҫӳренине аса илесчӗ, вара, аса илесчӗ те кӑшкӑрса чӗнесчӗ.

Тут-то бы, к случаю, и вспомнить ей про компас, как о нем говорил Митраша, и самого-то брата, своего любимого, вспомнить, что он голодный идет, и, вспомнив, перекликнуться с ним…

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Пирӗн Хӑта ятлӑ ҫамрӑк йытӑ, пӑрчкана улталасчӗ те, хыпса илесчӗ тесе, йӑпшӑнса пыма пуҫларӗ.

Молодая наша собачка Сват стала прилаживаться, как бы её обмануть и схватить.

Пӑрчкан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 81–84 с.

«Хамӑрпа пӗрле вӑрмана илесчӗ — юрамасть: вӑл Шуркӑпа Маньӑна кирлӗ. Вӗсем мӗн тӑвӗҫ унсӑр».

Взять бы с собой в лес — тоже нельзя: она нужна Шурке, Мане. Что они будут делать без нее?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кайран, вӑхӑт ҫитсен, Сашукпа Ленука, Толике чӗнсе илесчӗ.

Потом, когда настанет время, вызову туда Сашку с Ленкой, Толика.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Хӑрах куҫне те пулин мӑчлаттарса илесчӗ хӑть.

Хоть бы одним глазом моргнул.

Мерекке // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 9–13 с.

— Пулеметсене ҫеҫ туртса илесчӗ, ун хыҫҫӑн сан батальонна питӗ хӑвӑрт лӑплантаратпӑр…

— Лишь бы пулеметы захватить, а батальон твой мы после этого враз усмирим…

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Гришенькӑна ҫеҫ кӗтсе илесчӗ…»

Только бы дождаться Гришеньку…»

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Манӑн халь хӗрессем ҫаклатса илесчӗ!» — текелесе шӳтлерӗ — унтан, Ильиничнӑна курницӑна чӗнсе илсе, ҫанни ӑшне ҫирӗмшер тенкӗлӗх икӗ хут укҫа чиксе ячӗ, Ильинична аллине хӑйӗн вӗри аллисемпе кӑкӑрӗ ҫумне чӑмӑртаса, пӑшӑлтатса каларӗ:

Шутила: «Мне бы теперича ишо крестов нахватать!» — потом отозвала Ильиничну в горенку, сунула ей в рукав две бумажки по двадцать рублей и, прижимая к груди горячими руками узловатую руку Ильиничны, зашептала:

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

«Чӗлхе» тупса килесчӗ пирӗн — ку пӗрре, унтан тата — ҫӗрле ӑҫта та пулин Казански чиккинчен аяларах пӗр-икӗ утлӑ сотня каҫарса ярасчӗ те пӑртак тӑрмаласа илесчӗ хӗрлисене.

Надо бы раздостать нам «языка» — это одно, а другое — надо бы ночушкой где-нибудь, не выше Казанской грани, переправить на энту сторону сотни две конных и взворошить красных.

LXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Канса илесчӗ лайӑх кӑна Григорин, ҫывӑрса тӑранасчӗ!

Отдохнуть бы Григорию, отоспаться!

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Сирӗн вӗсене ҫӑкӑр-тӑварпа хирӗҫ тухса илесчӗ, — канаш пачӗ Бойченко.

— А вы бы их с хлебом да с солью встречали, — посоветовал Бойченко.

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ман шутпа, эпӗ ӑнланнӑ пек тусан, сан, Прасковья, илесчӗ те ҫав звеносене, пысӑк тухӑҫлӑх патне илсе каясчӗ.

А по-моему, как я понимаю дело, ты, Прасковья, взяла б всю бригаду да потащила бы к высокому урожаю.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней