Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илемӗпе (тĕпĕ: илем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ольгӑна унӑн ача чухне юратнӑ вырӑнсене хӑвӑртрах кӑтартас килнӗ, унпа пӗрле, чӑнкӑ ҫыран ҫинче тӑрса, анлӑ Атӑлӑн илемӗпе киленес килнӗ, хӑйӗн ача чухнехи пурнӑҫне, сывлӑхлӑ та маттур тата пуҫтах ача чухнехи пурнӑҫне аса илес килнӗ.

Очень хотелось ему поскорее показать Ольге свои излюбленные с детства места, постоять вместе с ней на обрыве, посмотреть на красавицу Волгу, вспомнить себя совсем маленьким — крепким, задиристым парнишкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сасӑлав вӑхӑтӗнче кашнинех проекта тӗплӗн пӑхса тухма, унӑн илемӗпе пӗлтерӗшне хаклама май пулӗ.

В ходе голосования у каждого будет возможность детально рассмотреть проект, оценить его красоту и значимость.

Ҫынсем — хӑйсен ялӗн архитекторӗсем // Авангард. Авангард, 2021.03.19

Анчах эсир ҫакӑнти хӑйне евӗрлӗ ҫутҫанталӑкӑн илемӗпе чӑнласах киленес тетӗр пулсан, виноград йывӑҫҫисем хушшипе тӳрех тинӗс хӗрринелле утӑр.

Но если вы хотите по-настоящему почувствовать всю прелесть и своеобразие здешней природы, пройдите прямо виноградниками к морю.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пур ҫӗрте те шӑп, гениллӗ художниксен чаплӑ картинисем пӗтӗм илемӗпе пирӗн куҫ умне тухса тӑраҫҫӗ.

 — Кругом тишина, а со стен во всей своей первозданности смотрят на нас картины гениальных художников.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпир, сӑмах чӗнмесӗр, пусма ҫинче ҫутҫанталӑк илемӗпе киленсе ларатпӑр.

Мы сидим на крыльце и молчим, любуемся природой.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хуняшшӗ ун амӑшӗпе шухӑ шухӑшсемпе шӳт тунине, вӑл хӑйӗн еркӗнӗ ҫине ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхса сухалне якаткаласа тӑнине, амӑшӗ, ун умӗнче купарчисене пӑркаласа, хӑйӗн илемӗпе намӑса пӗлмесӗр мухтанса ҫӳренине асӑрхасан, Наталья пушшех те хытӑ кӳреннӗ тата ытларах ӑмсаннӑ.

Эта зависть становилась ещё острее и обидней, когда женщина замечала, как молодо шутит с матерью свёкор, как самодовольно он поглаживает бороду, любуясь своей сожительницей, а она ходит павой, покачивая бёдрами, бесстыдно хвастаясь пред ним своей красотою.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лешӗ ҫиленнипе апельсинне ывӑтсах ярасшӑнччӗ те, анчах унӑн хӗвел пек илемӗпе киленсе кайрӗ.

Тот с досадой хотел швырнуть апельсин, но залюбовался солнечной его красотой и начал обдирать золотистую кожуру.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫсем малалла, карета патнелле, хӑйӗн илемӗпе пурне те тӗлӗнтерсе янӑ хӗр тӑракан ҫӗре шӑваҫҫӗ.

Взоры скользят дальше — к карете, где уже видели девушку, поразившую всех своей красотой.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урамӗ те ку, пӑхӑсӑн, ялтан ҫӳлерех, уҫӑ вырӑна йӗр ҫапнӑскер, ыранхи илемӗпе паянах (киленме йыхӑрнӑн, иртен-ҫӳрене чӗнет, чӗнет хай патнелле.

И хоть проложена улица чуть выше деревни, она сейчас уже манит и зовет к себе.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тетте пек, саркаланса юрлас юрӑ пек, хӗвел сӑнпитлӗ пулӗ ҫав ҫурт, иртен-ҫӳрене хитре илемӗпе кӑчӑк туртса ларӗ…

Как игрушка, как раздольная песня, как солнце получится этот дом, будет радовать прохожих своей красотой…

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мария Александровна Крещатник урамӗпе утать, хӗллехи йӑмӑх хӗвелтен куҫне хӗсет, техӗмлӗ сивӗ сывлӑшпа, хулан юмахри пек илемӗпе киленет.

Мария Александровна шла по Крещатику, щурилась от яркого зимнего солнца и наслаждалась морозным пахучим воздухом, сказочной красотой города.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Художник ҫав-ҫавах хула ҫине пӑхса тӑнӑ, вӑл унӑн илемӗпе киленнӗ, уншӑн савӑннӑ, унпа мухтаннӑ.

И художник все стоял и смотрел — и не мог насмотреться и надивиться, полный великой радости и гордости.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Тем тери хӑватлӑ ӗҫ наукӑна пулӑшма хӑйӗн пӗтӗм илемӗпе куҫса килет-ҫке-ха.

Сам труд во всем его величии шел на помощь науке, бескорыстно и могуче.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Эпир ҫурхи каҫ илемӗпе савӑнса ерипен утатпӑр, пӗр-пӗрне кун каҫа мӗн пулса иртни ҫинчен кала-кала ларатпӑр.

Мы идем медленно, радуясь славному весеннему вечеру, и рассказываем друг другу обо всем, что случилось за день.

«Овод» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каласа кӑтартакан япала илемӗпе вӑл хӑй те савӑнать.

Она хорошо рассказывала, увлекаясь и радуясь красоте того, о чем говорила.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах тепӗр самантранах ытарайми музыка хӑйӗн илемӗпе пурне те тыткӑна илчӗ, Ставрученкӑн аслӑ ывӑлӗ кӑна, профессилле музыкант, хӑй пӗлнӗ музыкӑна лайӑхрах палласа илес тесе тата пианистӑн хӑйне евӗр вӑййине тӗпчесе чылайччен тимлесе итлесе ларчӗ.

Однако через несколько минут очарование овладело всеми безраздельно, и только старший из сыновей Ставрученка, музыкант по профессии, долго еще вслушивался в игру, стараясь уловить знакомую пьесу и анализируя своеобразную манеру пианиста.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫутҫанталӑк, пысӑк ҫаврашка пекскер, праҫнике хатӗрленнӗ чӑн-чӑн аслӑ храм евӗр хӑйӗн ытарайми илемӗпе сарӑлса выртать.

Природа раскинулась кругом, точно великий храм, приготовленный к празднику.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Пӑхсамӑр, юш-кӗрӗм тасӑмсем, Ак тӑрӗ тытса чарайми те хӑватлӑ Илемӗпе илӗртсе ҫамрӑк ӗмӗр.

Смотрите, юные друзья: Встает неудержимо властно Век новый, красотой маня.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Ку вӑрманта виҫҫӗмӗш тапхӑрти йывӑҫ-курӑксем хӑйсен мӗнпур илемӗпе ашкӑрса лараҫҫӗ.

Это была растительность третичного периода во всем ее великолепии.

XXXIX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак кичем каҫӑн илемӗпе йӑпанакан Лена этем пурнӑҫӗ мӗн тери вӑрӑм, чӑннипех те вӗҫсӗр-хӗрсӗр пулни ҫинчен шухӑшларӗ.

Охваченная красотой этой грустной ночи, Лена думала о том, как длинна, как поистине бесконечна, оказывается, жизнь человеческая.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней