Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илейместӗп (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ нимӗне те ӑнланса илейместӗп.

Я ничего не понимал.

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Шӑнасем ҫинчен каланине астӑватӑп, анчах урӑххине вӗлерсен те астуса илейместӗп.

О мухах — помню, а больше, убей, не догадаюсь.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

— Эсӗ, ачам, мӗн пӗлме хӑтланатӑн, эпӗ ӑнланса илейместӗп? — тесе ыйтатчӗ вӑл, мана куҫхаршисем айӗнчен курӑнман куҫӗсемпе пӑхса.

— Чего ты, браток, добиваешься, не могу я понять? — справлялся он, разглядывая меня невидимыми из-под бровей глазами.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ Йован килессе ниепле те кӗтсе илейместӗп, вӑл килсен пӗтӗмпех хӑй вырӑнне ларать акӑ.

Я жду не дождусь, когда придет Йован, тогда все станет на свои места.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эп ҫакна уҫҫӑнах тавҫӑрса илейместӗп.

Мне это еще не до конца ясно.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иван Иваныч княҫӑн дача пурри ҫинчен каланин сӑлтавӗ ак мӗнре: Иван Иваныч княҫпа хурӑнташлӑ пулни, хам паян ун патӗнче апатланни ҫинчен каласа кӑтартма лайӑхрах май урӑх тупаймарӑм эпӗ; анчах виҫҫӗр сакӑрвунӑ пин тӑракан решетке пурри, князь патне хам час-часах кайса ҫӳрени пирки мӗншӗн каланине эпӗ хам та пачах тавҫӑрса илейместӗп; эпӗ Иван Иваныч князь патне пӗрре те кайса курман, кайма та пултарайман, мӗншӗн тесен вӑл Мускавра е Неапольте кӑна пурӑнать, ҫитменнине тата ҫакна Нехлюдовсем питӗ лайӑх пӗлеҫҫӗ.

Что я сказал, что у князя Ивана Иваныча есть дача, — это потому, что я не нашел лучшего предлога рассказать про свое родство с князем Иваном Иванычем и про то, что я нынче у него обедал; но для чего я рассказал про решетку, стоившую триста восемьдесят тысяч, и про то, что я так часто бывал у него, тогда как я ни разу не был и не могу быть у князя Ивана Иваныча, жившего только в Москве или Неаполе, что очень хорошо знали Нехлюдовы, — для чего я это сказал, я решительно не могу дать себе отчета.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав темле япала мана пӗркесе илет, ҫупӑрлать; анчах темшӗн ман ӑш вӑркать, эпӗ ӑна палласа илейместӗп пек.

Это что-то белое окружает, ласкает меня; но я чувствую беспокойство и как будто не узнаю ее.

XV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӗлӗнмелле, эпӗ мӗнпур дворовӑйсен сӑн-пичӗсене хальхи пекех курса тӑратӑп, вӗсене ҫав тери тӗплӗн ӳкерсе кӑтартма та пултаратӑп; анчах анне питне тата вӑл епле тӑнине ниепле те тавҫӑрса илейместӗп; ку, ахӑртнех, эпӗ ҫав вӑхӑтра ун ҫине пӗрре те куҫ ҫӗклесе пӑхма вӑй ҫитерейменнинчен килет пулмалла.

Странно то, что я как теперь вижу все лица дворовых и мог бы нарисовать их со всеми мельчайшими подробностями; но лицо и положение maman решительно ускользают из моего воображения: может быть, оттого, что во все это время я ни разу не мог собраться с духом взглянуть на нее.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пур енчен те ман паталла ҫап-ҫутӑ тумтирсем тӑхӑннӑ ҫамрӑк перисем вӗҫсе пыраҫҫӗ те тутаран чуп тӑваҫҫӗ, хаклӑ йышши парнесемпе сапаҫҫӗ, эпӗ вӗсем еннелле алӑсене тӑсатӑп та анчах пӗрне те алла илейместӗп, тулпарӑма та тытса чараймастӑп.

Со всех сторон ко мне прилетают молодые люди в ярких одеждах, целуют в губы, посыпают дорогими подарками, я протягиваю к ним руки, но ни одной не могу взять в руки и не могу удержать за лыжи.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Мӗн пулчӗ капла, ниепле те ӑнланса илейместӗп; пуласси нимех те пулман мӗн: шыв ӗҫнӗ вӑхӑтра ман усси ҫумне утмӑл кайӑк кӑвакалӗ тата ҫитмӗл сасан шӑнса ларнӑ мӗн.

Что это было, я никак не мог понять; ничего не случилось: шестьдесят птиц и семьдесят сазанов замерзли у меня в усах, когда я пил воду.

Хӗрӗх юмах // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 5–11 с.

Шывӗ ӑҫтан юхнине те ӑнланса илейместӗп.

Хлещет вода, не поймешь откуда.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Темскер чӑмпӑлтатать, лейтенант юлташ, мӗн япала — ӑнланса илейместӗп, — терӗ вӑл.

— Что-то плещет, товарищ лейтенант, а шо — неизвестно.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Кунта пӗтӗмпех ула-чӑла, куҫсем йӑмӑхаҫҫӗ, хамӑрӑннисене те ытла тӳрех уйӑрса илейместӗп.

Пестро, рябит в глазах, я не сразу различаю наших.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Тен, эпӗ уйӑрса илейместӗп пуль?

— Может, мне чудится это?..

Тинӗс пырӗнчи тӗлпулу // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Мӗн пулнине ӑнланса та илейместӗп — Костик вырӑнтан тапса сикет те таҫта сылтӑмалла ыткӑнать:

Не успеваю я понять, что случилось, как Костик срывается с места и бежит куда-то направо.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ниепле те ӑнланса илейместӗп эпӗ, мӗншӗн сая кайса выртать вӑл сирӗн?

Я все взять в толк не могу, как это она у вас попусту пропадает?

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Икӗ уйӑх ҫитет ӗнтӗ акӑ, эпӗ ҫаплах пӗр бланк укҫа та илейместӗп.

Вот уже два месяца я не получаю ни бланки.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Темӗн аса илме тӑрӑшатӑп хам, анчах нимӗн те аса илейместӗп

Будто что-то вспомнить силишься, а ничего не вспоминается…

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ҫаплах шухӑшлатӑп, ҫапах мӗн пулса иртнине ниепле те ӑнланса илейместӗп.

Я все думаю и никак не могу понять, что же произошло?

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах мӗн ку, тавҫӑрса илейместӗп.

Но я его не совсем улавливаю.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней