Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ик (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упи хартлатма тытӑнать, хӑйӗн хӑнине аякран шӑршлакаласа, сасартӑк ик ура ҫине тӑрать, хаярланса ун ҫинелле пырать…

Зверь начал фыркать, издали обнюхивая своего гостя, и вдруг, поднявшись на задние лапы, пошел на него…

VIII сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ӑнсӑртран наводкӑна пӑсасран сыхланса Ваня аллисене ик еннелле саркаларӗ те, куҫне Ковалев хыҫҫӑн сивӗнме те ӗлкӗреймен окуляр ҫумне хучӗ; Вӑл тӳрех уҫҫӑн палӑрса тӑракан ҫаврашкана курчӗ, ун ӑшӗнче шурлӑхлӑ вырӑн, кӑвакрах вӑрман ҫуттӑн палӑрса тӑрать.

Расставив руки в стороны, чтобы как-нибудь случайно не сбить наводку, мальчик осторожно приложил глаз к окуляру, ещё тёплому после Ковалёва; Он увидел чёткий круг, в котором светло и приближённо рисовался болотистый ландшафт с зубчатой стеной синеватого леса.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вара ӑна нимӗҫ хӗрарӑмӗ ҫав тери вӑйлӑ та ҫирӗп чӗркуҫҫийӗсемпе хӗстерчӗ, унӑн ҫӑварне шӗвӗр пӳрнисене чиксе ярса, ҫеклӗсемпе туртнӑ пек ик еннелле турта пуҫларӗ.

Тогда немка стиснула его необыкновенно сильными, мускулистыми коленями, всунула ему за щёки указательные пальцы и стала, как крючками, раздирать ему рот.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Разведкӑна ялан тенӗ пекех мӑшӑрӑн-мӑшӑрӑн, ик кун сиктерсе виҫҫӗмӗшӗнче кайнӑ.

Ходили они в разведку большей частью парами через два дня на третий.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл темӗскер каласшӑн пулчӗ, анчах ик сӑмах ҫеҫ калама ӗлкӗрчӗ:

Он хотел что-то сказать, но сумел произнести только одно слово:

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кайран саншӑн ку япалан хакӗ литр мар, ик литрпа танлашӗ…

Потом цена поднимется в два раза, и будет уже не литр, а два литра за коромысло.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ещӗк те, ик ещӗк те, виҫ ещӗк те… вун ещӗк те шел мар лайӑх ҫынсемшӗн!

И ящик, и два ящика, и три, и десять не жаль для хороших людей!

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавӑн пекки, ик, кирлӗ те пуль Ваньккана, ик, тепӗр тесен…

А может (икает) такая и нужна Ване… (икает) в конце-то концов…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпир лартса килмен пулсан, ик, ӑҫтаччӗ эс халь, ик

Где ты была бы сейчас, если не мы…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавӑ ҫав, ик

То-то (икает)…

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ те эсӗ, ытти – ик айкки те тӑвайкки.

Только ты и я, остальным – до нас дела нет.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

2) Эй, эп савнӑ, юратнӑ куҫсем — сӗм кӑваклӑхра ик хура ҫӑлтӑр…

Помоги переводом

Чӑваш орфографийӗн хуҫисем камсем? // Галина Абрамова. Хыпар, 2017.07.21

Унӑн ик куҫӗнчен вӗри куҫҫуль тапса тухса пит ҫӑмартийӗсем тӑрӑх йӑрӑлтатрӗ.

Из её глаз брызнули слёзы и крупными горячими каплями покатились по щекам.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗр кун, ик кун, виҫ кун — вӑл манӑҫмасть, кунсерен пӗр кӗвӗ.

Прошёл день, два, три дня, а музыка не забывается, звучит и звучит внутри.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Чӑнах та, вӑл хытӑ тӑрӑшса вӗренме тапратрӗ, хӑйне ик енчен пуссах тӑнипе — мӗн парассине пӗлес килнипе тата усӑ курасса кӗтсе — Том урокне шутсӑр лайӑх вӗренчӗ.

Том приналег — и под двойным давлением любопытства и предстоящей награды приналег с таким воодушевлением, что добился блестящих успехов.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Салихов чӗтре-чӗтре тӑчӗ, ик аллине те ҫӳле ҫӗклерӗ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Осипов салтакӑн ик ури те асаплӑ, вӗсене ытларах тӑм илнӗ иккен.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ик тӗнчере пӗр-пӗчченех ҫӳретӗп.

Помоги переводом

«Кашни каҫах — кайма пуҫтарӑнни...» // Марина Карягина. Хум пӑшӑлтатӑвӗ. Шупашкар, 1995. — 111 с.

«Ӳпрен ӗмӗрӗ ик эрне» —лайӑх ят панӑ ку историе.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

«Ӳпрен ӗмӗрӗ ик эрне» тенӗ кӗске повеҫре, сӑмахран, малта пуласшӑн таҫта ӗрӗхтерекен председатель ҫинчен каланӑ.

Помоги переводом

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней