Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫҫӗнех (тĕпĕ: вӗҫҫӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ой, — кӑшкӑрса ячӗ Наталья, хӑраса, — эпӗ ҫаплипех, пӗр аялти кӗпе вӗҫҫӗнех ҫӳрерӗм!

— Ой, — пугливо крикнула Наталья, — а я вот так, в одной рубахе ходила!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аяла вӑл хӑвӑрт, ҫара урай, аялти кӗпе вӗҫҫӗнех чупса анчӗ.

Босая, в одной рубахе, она быстро сошла вниз.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексей ҫӑмӑллӑн сиксе тӑчӗ, трусик вӗҫҫӗнех чӳречене пырса уҫрӗ те гимнастика туса илчӗ.

Алексей легко вскочил и в одних трусиках подошел к окну, шире распахнул створки рамы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗпер хӗрринче, урисене шывалла ярса, темӗнле матрос ларать, кӗпе вӗҫҫӗнех вӑл, пурттипе темӗскер касать.

У края моста сидел, спустив ноги в воду, какой-то человек в одной рубахе и чинил что-то в понтоне.

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Англире йышӑннӑ пек, ун ҫинче юс тирӗнчен ҫӗлетнӗ манти те, пиншак та пулман: шӑрӑх пирки вӑл кӗпе вӗҫҫӗнех ӗҫе тытӑнас тенӗ.

На нем не было ни горностаевой мантии, как это принято в Англии, ни даже пиджака: из-за жары он решил приступить к делу просто в рубашке.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

…Алӑка яри уҫса ярса: «Сывӑ-и, тайга уписем» тесе саламлама хавхаланнӑ Матви, куҫкӗски умӗнче аялти кӗпи вӗҫҫӗнех хӑйне тимлесе тӑрӑкан ҫап-ҫамрӑк хӗре курсан, сасартӑках нимле мар пулса кайса, пӗр самант тӑп хытса тӑчӗ.

...Распахнув дверь настежь, Матвей, воодушевленно поприветствовал: «Здравствуйте, таёжные медведи», и, увидев перед зеркалом совсем молодую девушку, в одном нижнем белье, смотрящую на себя, вдруг растерялся и замер на мгновение.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Саша акӑ, пальтине йӳле янӑскер, хура ҫӳҫне ҫапаласа янипех ҫӗтӗк гимнастерка вӗҫҫӗнех, никама та парӑнас ҫук кӑмӑлпа тӳп-тӳрӗ тӑрать.

Выпрямившись, со всклокоченной черноволосой головой, в расстегнутом пальто и разорванной гимнастерке, он стоял перед офицером, всем своим видом показывая, что не покорится.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем ҫаруран, кӗпе вӗҫҫӗнех пулнӑ, чылайӑшӗ хӑйсен суранӗсене юнланса пӗтнӗ вараланчӑк ҫитса татӑкӗсемпе ҫыхса янӑ.

Они были босые, раздетые, многие с окровавленными, грязными повязками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӳме ҫинче хӗвелпе пиҫнӗ ҫара уран ачасем труси вӗҫҫӗнех лараҫҫӗ, тӑшман самолечӗсем ҫине перетпӗр тесе, хӑйсем патаксемпе ҫӳлелле вӑркӑнтараҫҫӗ.

На заборе сидели босоногие, загорелые, в одних трусах ребятишки и оглушительно стреляли из палок в небо, воображая, что летят неприятельские самолеты.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ Саша кӗске йӗм вӗҫҫӗнех картишне чупса тухрӗ.

В одних трусах, темно-бронзовый от загара, Саша выбежал во двор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна аллинче тинкерсе пӑхса тӑнӑ май куҫӗ йӗпенчӗ, ҫутӑ вӗри тумламсем пӗрин хыҫҫӑн тепри васкамасӑр шуса анчӗҫ те, тӗсӗ кайнӑ сӑхманӗнчен тытӑнса тӑраймасӑр, шӑрҫа вӗҫҫӗнех татӑлкаласа шӑранса ҫухалчӗҫ.

Держка в руках, пристально взглянул на нее, и глаза его завлажнели, по небритой щеке одна за другой скатились крупные горошины, упали на выгоревший сохман и, не задержавшись на нем, сползли на землю.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ах, Шерккей шӑллӑм, мана, эппин, эс тасур салтак ӗҫне тупса паратӑн-ҫке? — хӗпертем пек турӗ Алапа Велюшӗ, усӑнса аннӑ ҫӳҫне пуҫ ухнӑ вӗҫҫӗнех каялла лӑст вырттарса.

Ах, Шерккей, Шерккей, да ты же мне поручаешь службу дозорного солдата! — обрадовался Велюш, лихо откидывая назад свесившиеся на лоб спутанные волосы.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нюся инке хӑй паҫӑрах ӗнтӗ берданкине, кӑвак пиншакне хывса пӑрахнӑ, майка вӗҫҫӗнех груша тултарнӑ корзинӑсене икӗ кустӑрмаллӑ урапа ҫине тиет.

Сама тетя Нюся давно уже отложила в сторону берданку и, сняв синюю тужурку, в одной майке грузила корзины на двуколку.

5 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Лаҫӑ хӗрринче выртакан Шерккей, йывӑр ыйхӑран вӑраннӑ пек, куҫне уҫрӗ, хуралнӑ аллипе шӑлкаларӗ, сывлӑш ҫавӑрчӗ, ҫурчӗ ҫуннине тин ҫеҫ асӑрханӑ пек, ярт сиксе тӑчӗ те шурӑ кӗлпе витӗннӗ кӑмрӑк ҫийӗн ҫӑпата вӗҫҫӗнех тапӑлтатса утрӗ.

Шерккей, лежавший без движения возле сарая, с трудом открыл глаза, протер их закоптелыми кулаками и, будто впервые увидев, что дом сгорел, вскочил и зашаркал лаптями по белой золе и прогоревшим углям.

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл ҫарран, тӑрмакланса тӑракан ҫӳҫне аллипе шӑлкаласа, кӗпе-йӗм вӗҫҫӗнех урамалла тухрӗ те тӗлӗнсе кайрӗ: шӑпах унӑн крыльци патӗнчен пуҫласа анаталла каякан аслӑ урам варрипе шит сарлакӑш пулӗ, вӗр-ҫӗнӗ хӑма кӗрпи сапса тухнӑ.

Но он все же послушался и, как был в нижнем белье, босиком, так и вышел на улицу, и ахнул: прямо от его крыльца вниз, по самой середине улицы, вела дорожка шириной в вершок из свежих желтых опилок.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗтӗм халӑх тулли кӑмӑлтан хавасланса кӑшкӑрашнӑ хушӑра, Имете ҫӳле-ҫӳле сиктерсе, кӑшӑл тавра ҫаврӑнчӗҫ, унтан парне сӗтелӗ патне ал вӗҫҫӗнех ҫӗклесе ҫитерчӗҫ.

Под радостные крики его подбросили несколько раз, затем совершили круг почета с победителем на руках и поднесли к столу с подарками.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мундирсӑр, каҫхи кӗпе вӗҫҫӗнех, пуҫне халсӑррӑн минтер ҫине хурса выртать, ҫивиттипе витӗннӗ, ҫивитти витӗр унӑн ырханланса юлнӑ кӗлетки палӑрса тӑрать.

Без мундира, в ночной рубахе, с бессильно опущенною на подушку головой, укрытый одеялом, из-под которого сквозило исхудавшее тело.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма хаҫатсен тӗрки выртакан пӗчӗк сӗтел умне пычӗ те, асӑрханса, тӗркӗ варринчен темиҫе номер туртса кӑларчӗ, чӗрне вӗҫҫӗнех кӗленче алӑк патне пырса, пӗр сас-чӗвӗ кӑлармасӑр, алӑк ҫӑраҫҫине хуллен ҫавӑрчӗ, вара, алӑк тыткӑччи ҫине пусса, алӑка уҫрӗ те терраса ҫине тухса тӑчӗ.

Тёма подошел к отдельному столику, на котором лежала кипа газет, осторожно выдернул из середины несколько номеров, на цыпочках подошел к стеклянной двери и тихо, чтобы не произвести шума, повернул ключ, нажал ручку и вышел на террасу.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫӗрлехи лампӑн тӗксӗм ҫути ачасен тӑватӑ пӗчӗк краватне тата няня ҫывракан пӗр пысӑк кравать енне вӑйсӑр ҫутатать; няня хӑй кӗпе вӗҫҫӗнех ларать, ҫивӗтне кӑларса янӑ, вӑл пӗчӗк Аньӑна сиктерет.

Неясный полусвет ночника слабо освещает четыре детских кроватки и пятую большую, на которой сидит теперь няня в одной рубахе, с выпущенной косой, сидит и сонно качает маленькую Аню.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Коля чӳрече янаххи ҫинче ларать, хӑй кӗпе вӗҫҫӗнех ҫӳҫӗ тӑрмаланса пӗтнӗ.

Он сидел на подоконнике в одной рубашке, с всклокоченной головой.

26 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней