Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрнине (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӳремлӗхсемпе сӑртсен хушшинче, ҫывӑракан ҫуртсен ҫумӗпе утса, йытӑсем вӗрнине тата хӑйӗн сассине илтсе, — вӗсем пурте ҫак каҫӑн уйрӑлми пайӗ пулса тӑчӗҫ, — Давенант халӗ иккӗлле тӑрӑмра: халӗ чун-туйӑм ӗҫӗ кӑмӑл ҫирӗплӗхне пӑхӑнмасть ӗнтӗ.

Шагая среди равнин и холмов, мимо спящих зданий, слушая лай собак и звук своих шагов, ставших неотъемлемой частью этой ночи, Давенант достиг состояния, в котором душевная деятельность уже не подчинена воле.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Купӑс шавне пула йытӑ вӗрнине, Телегинсӑр пуҫне, илтмерӗҫ те пулас вӗсем е илтсен те, Сидора шанса, пит тимлемерӗҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫил ҫурҫӗр енчен вӗрнине шута илсен, ку вӑл — сивӗтессе.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Калинкке патне ҫитеймерӗ вӑл, йыттисем вӗрнине илтсе, ӑна хуҫа хӑй тухса кӗтсе илчӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Грэй такамсем ятлаҫнине, йытӑ вӗрнине илтет.

Грэй слышал перебранку и лай.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ватӑ Хӗрлӗ Тӑрна вигвамран тухнӑ та ҫӳлелле тӗл персе ҫил ҫурҫӗрпе хӗвеланӑҫ енчен вӗрнине пӗлнӗ.

Старый Красный Журавль вышел из вигвама и, бросив вверх перышко, убедился, что ветер дует с северо-запада.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Индеецсем ҫил хӑш енчен вӗрнине шута илсе пӗрре пӗр клапӑнне, тепӗр чухне иккӗмӗш клапӑнне уҫнӑ, ҫавӑнпа вигвамра нихҫан та тӗтӗм пулман.

Индейцы открывали то один, то другой клапан, в зависимости от того, с какой стороны дул ветер, и в вигваме никогда не было дымно.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫавӑнта вара кушаксемпе йытӑ виллисен шӑршине шӑршласа, ҫумӑр ҫунине тата ҫил вӗрнине итлесе, эпӗ часах университет маншӑн — фантази, пурӑнӑҫа кӗрес ҫук ӗмӗт пулнине, эпӗ Персие кайнӑ пулсан ӑслӑрах ӗҫ тума пултарнине тавҫӑрса илтӗм.

Там, обоняя запах трупов кошек и собак, под шум ливня и вздохи ветра, я скоро догадался, что университет — фантазия и что я поступил бы умнее, уехав в Персию.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ыйхӑ витӗр Коля ялӑн тӗттӗм урамне курнӑ, йытӑсем вӗрнине тата алӑк чӗриклетнине илтнӗ.

Сквозь сон видел Коля тёмную деревенскую улицу, слышал глухой собачий лай и скрип двери.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл вӗрнине ялти хресченсем илтеҫҫӗ те пӗр-пӗринпе канашлама тытӑнаҫҫӗ:

Услыхали его лай крестьяне и стали говорить друг другу:

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Акӑ хайхи ҫил хӑш енчен вӗрнине те тавҫӑрса илчӗ, — вара паҫӑрхи пекех, ҫиле хирӗҫ утрӗ.

Он поймал направление ветра, — пошел так, как шел раньше: чтоб било прямо в лицо.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку тинӗс енчен вӗрекен ҫил паян яланхинчен вӑйлӑрах вӗрнине пӗлтерет.

Это означало, что сегодня морской бриз сильнее, чем обычно.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Асламӑшӗ таҫта аякра трубкӑна вӗрнине кӑна илтет.

 — И бабушке слышно было, как мама где-то там далеко дует в трубку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Фома та ун хыҫӗнчен ахӑлтатма тытӑннӑ, вӑл — те вучахран, те йӗкӗтрен — хӑй ҫине хаваслӑх та ӑшӑ вӗрнине туйнӑ.

И Фома захохотал, чувствуя, как на него от костра или от парня пахнуло весельем и теплом.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫил вӗрнине, юр-ҫумӑр ҫунине, шыв шӑнкӑртатнине, ҫулҫӑ шӗпӗлтетнине — пӗр сӑмахпа каласан, ҫӗр калаҫнине, хӗвел, уйӑх, ҫӑлтӑр ҫутине илтет-курать-тӗк, ӗмӗр-ӗмӗрех чӗрӗ вӑл, ӗмӗр-ӗмӗрех сывӑ этем.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

«Ҫил ӑҫталла вӗрнине пӑхас пулать, вара хӑех курӑнать».

«Посмотрим, куда подует ветер, а там видно будет».

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хуҫа вӑл вӗрнине илтрӗ-тӗк, эсӗ ҫак йытта чӑрмантарнӑшӑн лекет вара мана хуҫаран.

Хозяин услышит ее лай, и мне попадет за то, что ты ее встревожил.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑл вӗрнине илтнӗ тарҫӑ ҫавӑнтах чупса пычӗ, конюхсем те ҫитрӗҫ.

На лай прибежал слуга, медленно подошли конюхи.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вара эпӗ, килхушшинче йытӑ вӗрнине илтрӗм.

А потом я услышал, что на дворе собака очень залаяла.

Эпӗ качака путекне перӗнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унӑн театрне хирӗҫ пиртен тунӑ ҫӗнӗ палатка умӗнче, тинӗсрен нӳрлӗ ҫил вӗрнине пӑхмасӑрах, питех те нумай халӑх кӗпӗрленсе тӑрать.

Напротив его театра перед большой новой полотняной палаткой стояла толпа, не обращая внимания на сырой ветер с моря.

Ҫӗнӗ пуканесен театрӗ малтанхи спектакльне кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней