Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрилле сăмах пирĕн базăра пур.
вӗрилле (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сивӗлле тата вӗрилле тӗтӗмлени, тӑварлани тата ытти те – тӗрлӗ пулӑпа сентре авӑнать.

Помоги переводом

Витаминпа пуян пулӑ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=BSWn0Gjxug8

Ывӑлне тӑратас та килмест унӑн, ҫав вӑхӑтрах икерчине те вӗрилле ҫитерес килет… анчах лешӗ ӑна часах сисет: вӑр-вар сиксе тӑрать те, пусмаҫи карлӑкӗ ҫине пӗр витре сивӗ шыв илсе тухса, питне, мӑйне, хулӗсене ӗхлете-ӗхлете ҫӑвать.

Помоги переводом

Сунарҫӑ чунӗ // Василий Игнатьев. Игнатьев В.Г. Шӑпчӑк катинче: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 188 с. — 116–122 с.

Пиҫнӗ апата вӗрилле ҫиес, — терӗ Марине.

Помоги переводом

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

— Икерчӗ сивӗнсе кайиччен, вӗрилле ҫийӗр-ха, ачасем, — тесе чӗнни ман ыйха сирчӗ.

Помоги переводом

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Ҫавӑнтах кил хуҫи карчӑкӗ вӗсене вӗри икерчӗпе хӑналать: «Икерчӗ сивӗнсе кайиччен, вӗрилле ҫийӗр-ха, ачамсем!» — тет.

Помоги переводом

XIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Сӗлӗ ҫӑнӑхӗнчен пӗлӗм пӗҫертӗм, вӗрилле ларса ҫи, — терӗ Зинаида Степановна, питлӗхе уҫса, кӑмакаран ҫатма тулли икерч туртса кӑларса.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫи те вӗрилле, выртса ҫывӑр.

Покушай, пока горячие, да ложись.

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗнӗрен пыни: «Вӗрилле лайӑхрах» тет, эпир: «Сивелле» тетпӗр.

Новичок скажет: «Лучше горячий», а мы скажем: «Холодный».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӳсӗр ҫын пекех йӗркене пӑхӑнманскер, вӑл апат ҫимелли сӗтел хушшине хуҫисенчен малтан ларнӑ, ҫӗҫӗсемпе вилкӑсене ҫӑтӑр-ҫатӑр тытса пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна хунӑ, ҫиессе хӑвӑрт, тирпейсӗр, вӗрилле, ӳсӗре-ӳсӗре ҫинӗ; вӑл ҫынта, Алексейри пекех, темле сиккелекен, ытлашши хаяр япала пулнӑ пек курӑннӑ.

Бесцеремонен, как пьяный, он садился к обеденному столу раньше хозяев, судорожно перекладывал ножи и вилки, ел быстро, неблагопристойно, обжигаясь, кашляя; в нём, как в Алексее, было что-то подпрыгивающее, лишнее и, кажется, злое.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпир кухньӑпа пӳрт хушшинчи сарлака лупасайӗнче апатлантӑмӑр; сӗтел ҫине лартнӑ апат-ҫимӗҫ вунӑ ҫемьене те ҫитет; пур ҫимӗҫе те вӗрилле пырса параҫҫӗ; ҫӗр каҫа сивӗ нӳхрепре тытнӑ хытӑ какай лартса памаҫҫӗ вара кунта, ун пекки вӑл пӗр-пӗр ватӑ ҫынҫиен апачӗ кӑна пулнӑ пулӗччӗ.

Мы обедали на широком помосте между кухней и домом; того, что стояло на столе, хватило бы на целый десяток семей, и все подавалось горячее, не то что какое-нибудь там жесткое вчерашнее мясо, которое всю ночь пролежало в сыром погребе, а наутро отдает мертвечиной и есть его впору разве какому-нибудь старому людоеду.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫӗрлене хирӗҫ 1-ер стакан вӗрилле ӗҫмелле.

На ночь пить 1 стакан горячего отвара.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Шӗвеке ҫӗрлене хирӗҫ 200 грамм вӗрилле ӗҫмелле.

Отвар пить в горячем виде 200 грамм, на ночь.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Ҫӗрлене хирӗҫ 1-3 стакан вӗрилле ӗҫмелле.

На ночь пить 1-3 стакана в горячим виде.

Пухса типӗтетпӗр // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

Шутла-ха эс, вӗрилле тытса вӗрилле ҫимелле! — кӑшкӑрчӗ илемсӗр сӑн-питли.

Подумай только, кровь я взял еще тепленькую, да и принял он ее еще теплой, — продолжал кричать посетитель в черном.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней