Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрентмен (тĕпĕ: вӗрент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑнпа пӗрлех вӑл унӑн салтакӗсем хуть мӗнле тӑшмана ҫӗмӗрсе тӑкма пултарассине те ӑнланса илнӗ, мӗншӗн тесен вӗсене вӗрентнӗ пек салтаксене вырӑс ҫарӗнче те, ют ҫӗршывсенчи ҫарсенче те вӗрентмен.

И понял, что они способны сокрушить любого врага, потому что выучка, которую они проходят, не имеет себе равной ни в русской, ни в иностранных армиях.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Латин глаголӗсем халичченех пуҫра ҫирӗп тӑраҫҫӗ, хамӑрӑн вырӑс ҫӗршывӗнчи вырӑнсене вара пӗлмен, пӗлмест те, мӗншӗн тесен пӗр класра та вӗсем ҫинчен вӗрентмен.

Латинские глаголы до сих пор в памяти, а вот своих, русских мест не знал и не знает, потому что ни в одном классе этого не учили.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сирӗн шкулӑрта, шантарсах калама пултаратӑп, Романовсен патша ҫурчӗн чапӗ ҫинчен вӗрентмен ӗнтӗ…

И в школе вашей, смею быть уверен, не о величии царского дома Романовых рассказывали…

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Манран малтан никам та, нихҫан та чӗрӗпсене циркра тухма вӗрентмен.

До меня ещё никто никогда не дрессировал ежей для выступления в цирке.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унта ӑна нимӗн тума та вӗрентмен.

Там его ничему не учили.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вариний претор, Коссиний квестор тата Орест поражени тӳсни Лентула та, Геллие те нимӗн чухлӗ те вӗрентмен пулас; консулсем Спартака хирӗҫ пӗрле ҫапӑҫасси ҫинчен шухӑшламан та, вӑл ӗнтӗ — те пӗр-пӗринчен кӗвӗҫнинчен, те тӗрӗс мар тактика тытнинчен килнӗ, пӗлме ҫук.

Очевидно, опыт этой войны — поражения, понесенные претором Варинием, квестором Коссинием и самим Орестом, ничему не научили ни Лентула, ни Геллия; консулы не подумали о совместном выступлении против Спартака, — то ли из взаимного соперничества, то ли из не правильных тактических соображений.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пире япунла вӗрентмен.

Я по-японски не обучен…

II // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Шкулсенче те хӑйсен тӑван чӗлхипе вӗрентмен.

В школах не позволяли учить детей на родном языке.

Ҫӗнӗ ҫул умӗнхи каҫ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӗрентмен тейӗр-и?

Не учили?

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Сӑмахпа вӗрентмен, сӑмахсене юратман вӑл.

Но учил не словами, он не любил слов.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

— Пӗтӗмпех таптаса тӑкма эпир алла вӗрентмен тискер лашасем мар вӗт, — кӗтмен ҫӗртен хыттӑн татса каларӗ Брянский.

— Мы не дикие кони, чтобы все топтать, — с неожиданной резкостью вмешался Брянский.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗр ҫинче чугунҫулсем те, автомобильсем те, электричество та нихҫан та пулман пек, этем лашана та алла вӗрентмен пек; ҫӗр ҫинче магазинсем те нихҫан та пулман пек, ҫынсем яланах тырӑ илме ӑна акнӑ ҫӗре кайнӑ пек…

Словно никогда не было на земле ни железных дорог, ни автомобилей, ни пара, ни электричества и человек еще не приручил лошадь; словно никогда не было на земле магазинов, и люди всегда брели за хлебом туда, где его сеют.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пурнӑҫ мана уссӑр шутлама вӗрентмен.

Жизнь научила меня не мечтать впустую.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӗсене вӗҫме ҫеҫ вӗрентмен.

Он учил их не только летать.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ университета вӗренме кӗнӗ хыҫҫӑн, вӑл мана университетра вӗрентмен предметсене вӗренме пулӑшса пычӗ.

А когда я поступил в Сапиенцу, он продолжал помогать мне по части наук во всем, что не входило в университетский курс.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Мана никам та вӗрентмен, эсӗ те хӑвах вӗренме тӑрӑш.

— Меня никто не учил, и ты сам доходи.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пире, совет инженерӗсене, хӑрама вӗрентмен.

Нас, советских инженеров, учили не бояться риска.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗрентмен пулсан, фронтра та эсир: «Ку вӑрҫа хутшӑнмасть, ку хутшӑнать, ку кирлӗ, ку кирлӗ мар, ку мана килӗшет, ку мана килӗшмест», — тесе калама пултаратӑр.

Если не учили, тогда и на фронте вы будете рассуждать: «Это не участвует в войне, а это участвует, это важное, это мне подойдет а это не подойдет».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ахальхи хак вунӑ доллартан ҫирӗм доллар таран пулнӑ чухне ҫӳреме вӗрентмен мустангшӑн икҫӗр доллар!

Двести долларов за необъезженного мустанга, в то время как обычная цена была от десяти до двадцати долларов!

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку ӗҫе эпӗ вӗрентмен вӗт ӑна! — терӗ амӑшӗ, тарӑннӑн сывласа илсе.

Не я его этому научила! — вздохнув, сказала! мать.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней