Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗренекенсенчен (тĕпĕ: вӗренекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл Горовиц йышши примерлӑ вӗренекенсенчен шӑпах шкул начальстви пысӑк тупӑш илнине ӗнентерме пикенчӗ.

Он стал доказывать, что именно от примерных учеников, подобных Горовицу, школьное начальство и получает выгоду.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эсӗ выҫӑ пурӑнмастӑн-ха хуть! — калаҫӑва хутшӑнчӗ вӗренекенсенчен пӗри.

— Уж ты-то не голодаешь! — вмешался в разговор кто-то из учеников.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсенчен хӑш-пӗрисем Валентин Дудэупа пӗрле алӑк еннелле утрӗҫ.

Часть учеников, во главе с Валентином Дудэу, молча направилась к выходу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах пӗррехинче мунчана кайсан, вӗренекенсенчен пӗри сарлака та хӗрлӗ пиҫиххине салтса тӑракан тӗреклӗ хул-ҫурӑмлӑ Илиене курнӑ та ӑна Бундук тенӗ.

Но однажды в бане один из учеников, заглядевшись на коренастого Илие, разматывавшего широкий красный кушак, сразу прозвал парня «Бундук».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах вӗренекенсенчен пӗри те вырӑнтан хускалмарӗ.

Ученики, однако, не тронулись с места.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗсем пӗр-пӗринчен мӗншӗн ютшӑнни те паллӑ мар, кӑмӑлӗсем пӗр пек маррине кӑна вӗренекенсенчен нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ.

Причина их взаимного отчуждения была неизвестна, но так как несходство их характеров было явным,

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Хуллентерех тыткалӑр, ан ӳкерӗр, — кӑмӑлӗ хуҫӑлнӑ пек пӑшӑлтатрӗ вӗренекенсенчен пӗри, барельефсем ҫине тӗлӗнсе пӑхса.

— Тихонько, не уроните, — растроганно прошептал один из учеников, с восхищением глядя на барельефы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор кайсан вӗренекенсенчен иккӗшӗ будкӑна кӗрсе мастерӑн шӗлепкипе куҫлӑхне чылайччен шырарӗҫ.

Как только директор удалился, двое учеников вошли в будку и долго шарили там, отыскивая шляпу и очки мастера.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Господин аллисене кӗсйине чиксе класс тӑрӑх куҫӗпе сиввӗн те йӗрӗнчӗклӗн пӑхса уткаланинченех вӑл е учителе, е вӗренекенсенчен хӑшне те пулин кӗҫ-вӗҫ тискер кайӑкла ярса тытма хатӗрри паллӑ пулчӗ.

Уже по тому, как этот господин с засунутыми в карманы руками, с нагло-сверлящим взглядом прошелся по классу, ясно было, что он готов вот-вот схватить учителя или любого из учеников за шиворот.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Паянтан пуҫласа малашне сирӗнтен ытти вӗренекенсенчен ытларах ыйтаҫҫӗ.

Начиная с сегодняшнего дня и впредь от вас требуется больше, чем от рядовых учеников.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Листовкӑсене ахӑртнех шкулта вӗренекенсенчен пӗри салатма пултарнӑ.

Несмотря на то что листовки, по всей видимости, распространял кто-то свой,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Эпир мастерскойра алӑпа пӑралакан пӑран вӑйӗ пурӗ те пӗр лаша вӑйӗ чухлӗ ҫеҫ! — сасартӑк персе ярать вӗренекенсенчен пӗри, Урсэкие пек хӑюллӑраххи.

— А наш ручной бурав работает в одну лошадиную силу! — бросал вдруг кто-нибудь из учеников вроде Урсэкие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсенчен иккӗшӗ е виҫҫӗшӗ кӑна чӑнласах ӗҫлерӗҫ.

Из них ведь по-настоящему работали от силы человека два-три.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсенчен иккӗн кӑна пикенсе ӗҫлеҫҫӗ: вӗсем «мемме ачи» Валентин Дудэупа пӗчӗк Федораш Доруца пулчӗҫ.

Только двое учеников были по-настоящему заняты своей работой: Валентин Дудэу — «маменькин сынок» и маленький Федораш Доруца.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Атас! — хӑрушлӑха систерсе кӑшкӑрчӗ вӗренекенсенчен пӗри.

— Атас! — подал кто-то условный сигнал тревоги.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тен, Санарпуҫӗнче вӗренекенсенчен те хӑшӗ те пулин ҫитӗнсен ҫак кӑсӑклӑ профессие суйласа илӗ.

Помоги переводом

Ӳссен эсӗ кам пулатӑн? // Елена ПОРФИРЬЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/10982-ss ... am-pulat-n

Хӑй вӑхӑтӗнче чи хастар вӗренекенсенчен пӗри пулнӑ Андрей Орлова учительсем те, Герой парттине уҫма хутшӑннӑ хӑнасем те ырӑпа аса илнӗ.

Помоги переводом

Тӑван шкулӗнче - Герой партти // Ирина ЯКОВЛЕВА. http://putpobedy.ru/publikatsii/11795-t- ... roj-partti

Виҫҫӗмӗш класра вӗренекенсенчен пӗри хӗрача — Ҫтенкке арман хуҫин хӗрӗ.

Помоги переводом

Эпӗ шкула кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

1—2-мӗш классенче вӗренекенсенчен Р.Гайнуллова, К.Федорова, Ю.Акчурина, Я.Рахимзянова, С.Чернов, Д.Валерьянов, С.Хораськин 1—3-мӗш чупса тухрӗҫ.

Помоги переводом

«Наци кросӗ» пӗрлештерет, сывлӑха ҫирӗплетет // А.Антонова. http://kasalen.ru/2022/09/20/%d0%bd%d0%b ... %bb%d0%b5/

Вӗренекенсенчен пӗри кантӑк ванчӑкӗсемпе ҫӑмӑллӑн аманнӑ.

Один из учеников получил легкую травму осколками.

Канадӑри шкулта пӗр пӑши биологи урокне ирӗксӗр вӗҫленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30167.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней