Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗренекен сăмах пирĕн базăра пур.
вӗренекен (тĕпĕ: вӗренекен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Залра пуринчен ытла вӗренекен ҫамрӑксем — гимназисткӑсем, гимназистсем, училищӑра вӗренекенсем.

Больше всего в зале учащихся — гимназисток, гимназистов, учеников высшего начального училища.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ман вӗренекен.

Мой ученик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑшт тӑрсан, вӗсем патне хӑйсемпе пӗр класра вӗренекен йӑваш та мӑрантарах Демьянов пычӗ.

Вскоре пришел Демьянов, скромный мешковатый юноша, их одноклассник.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӗпер урлӑ, водокачка умӗнчен, икӗ ҫамрӑк каччӑ — ҫиччӗмӗш класра вӗренекен гимназистсем иртсе кайрӗҫ.

Через мостик у водокачки прошли двое молодых людей — гимназисты-семиклассники.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жухрай чӑмӑрӗ ҫитсе ҫапнипе вӑл темиҫе те пӗтӗрӗне-пӗтӗрӗне ӳкрӗ, ҫапах та Павка питӗ тӳсӗмлӗ вӗренекен ача пулчӗ.

Не раз летел он кубарем, сбитый с ног ударом кулака Жухрая, но учеником Павка оказался прилежным и терпеливым.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ряса тӑхӑннӑ, мӑйне хӗрес ҫакнӑ шыҫмак ҫын вӗренекен ачасем ҫине сехӗрлентермелле пӑхса илчӗ.

Обрюзглый человек в рясе, с тяжелым крестом на шее, угрожающе посмотрел на учеников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Акӑ укҫа, пӗрле вӗренекен юлташупа, Юльӑпа, калаҫан, вӑл веҫех пӗлет.

Помоги переводом

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Халь маншӑн чи хаклӑ хыпара итлӗр — эпӗ куҫӑн мар вӗренекен студент.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫакна илтсен 5-мӗш курсра вӗренекен студент лабороторирен тухса кайма тӑчӗ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Заказа эпӗ йышӑнтӑм, санӑн тивӗҫӳ — чи лайӑх вӗренекен, аспирантсенчен.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫав вӑхӑтрах пӗрремӗш курсра вӗренекен патвар йӗкӗтсемех вӗсене инкекрен хӑтарма йӑшӑл та хускалмарӗҫ.

Помоги переводом

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Пайтах вӗренекен, вӗрентекен Маюка чысшӑн, тӗрӗслӗхшӗн тав туса саламларӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Пурте илтнӗ пуль ӗнтӗ ҫак шкулта вӗренекен Марина Артамонова ват ҫынна, Клементий Калмыкова виҫене икҫӗр грамм ҫитермесӗр канфет виҫсе панӑ, укҫине килограмшӑнах илсе юлнӑ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Халь эпӗ ҫакӑн пек вӗренекен класра пурришӗн савӑнса пӗтерейместӗп.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӑл текех садике ҫӳрекен пӗчӗк хӗрача мар, шкулта вӗренекен.

Она же теперь не маленькая девочка, которая ходит в садик, а школьница.

Настя — шкул ачи // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 2,4,6,8 с.

Пӗрле вӗренекен ытти хӗрсем, ятлӑ-сумлӑ улпут кил-йышӗсенчен тухнӑскерсем, ӑна юратмастчӗҫ, кам мӗнле пултарнӑ таран йӗкӗлтесе кулатчӗҫ; Ася вӗсенчен ним чухлӗ те кая марччӗ.

Остальные барышни, с которыми она воспитывалась, большей частью из хороших фамилий, не любили ее, язвили ее и кололи, как только могли; Ася им на волос не уступала.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Вӑл чӑтӑмлӑ ҫамрӑк пек, вӗренекен ҫын пек ӗҫлесе ларчӗ.

Как терпеливый юноша, как ученик, сидел он за своим трудом.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Пӗр кунхине вӑл хӑйӗн сӗтелӗ ҫинче Художество Академийӗ ӑна, хӑйӗн тивӗҫлӗ членне, Италире вӗренекен вырӑс художникӗ ярса панӑ картинӑна курса хак пама ыйтса ҫырнӑ хут тупрӗ.

В один день увидел он на столе своем записку, в которой Академия Художеств просила его, как достойного ее члена, приехать дать суждение свое о новом присланном из Италии произведении усовершенствовавшегося там русского художника.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Кусене хӑйсем тӗллӗн вӗренекен ҫамрӑк ачасем ӳкермен ӗнтӗ.

Это, казалось, не были вовсе труды ребенка-самоучки.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Хирурги академинче вӗренекен студентсенчен хӑшӗ-пӗрисем унта чупрӗҫ.

Некоторые из студентов Хирургической академии отправились туда.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней