Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗлле сăмах пирĕн базăра пур.
вӗлле (тĕпĕ: вӗлле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Камчаткӑрах юлассине пӗлнӗ пулсан, — пӗр вунӑ вӗлле хурт та ик-виҫӗ тӗп анис улмуҫҫийӗ илсе килеттӗмччӗ.

Знать, что на Камчатке останусь, — привез бы ульев с десяток, яблоню антоновку или пару анисовок.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Гринава аялта, вӑрӑм хӗл хыҫҫӑн хӗвел ҫине пуҫласа кӑларса лартнӑ вӗлле пек, сӗрлет.

Гринава гудела внизу, как улей, после долгой зимы впервые выставленный на солнце.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем бутылкӑна ҫамрӑк ҫӑка кутӗнчи виҫҫӗмӗш вӗлле aйне алтса чикрӗҫ.

Они закопали бутылку под третьим ульем, у молоденькой липки.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

… Ӑҫта пынӑ унтах, Ростовран пуҫласа Троянов валӗ таран, Курскран пуҫласа Джанкой таран, унтан леререхре те, Хура тинӗс таранах — тырӑ пуҫ кӑларса шаркана ларчӗ, шӑрӑхпа сарӑхса, шуралса кайрӗ, пучахне усрӗ, кӗҫех Украина хирӗ пӗр хӗрринчен пуҫласа тепӗр хӗррине ҫитиех вӗлле евӗр ҫӗмелсемпе тулса ларчӗ, вара пӗтӗм Украина, куҫ виҫейми утар евӗр, хӑйӗн хӗрӳлӗхне чакарса пыракан хӗвел ҫуттипе йӑлкӑша пуҫларӗ.

…От Ростова до Троянова вала и от Курска до Джанкоя и дальше, вплоть до самого Черного моря; — словом, по всей богатой, обширной и красивой Украине в свой срок заколосились хлеба, зацвели, побелели на зное, склонились, и скоро украинские поля из края в край уставились соломенными ульями копиц, и вся Украина, как необозримая пасека, заблестела под убывающим солнцем.

XXVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ, ҫӗрле, хӑнӑхнӑ сасӑсем, работницӑсен савӑнӑҫлӑ е хурлӑхлӑ юррисем, фабрикӑри тӗрлӗ сасӑсемпе шавсем, вӑл вӗлле хурчӗсем пек кӗрлени илтӗнмеллерех пулнӑ, мӗншӗн тесен ҫав татти-сыпписӗр, васкавлӑн кӗрлекен сасӑ сывлӑшра кун каҫичченех хумханнӑ, вӑл сасӑ пӳлӗмсенче янӑранӑ, йывӑҫ ҫулҫисем хушшинче чӑштӑртатнӑ, чӳрече кантӑкӗсене те ачашшӑн пырса сӗртӗннӗ; ӗҫ шавӗ, хӑйне итлеттерсе, шухӑшлама кансӗрленӗ.

Было странно не слышать привычных голосов, весёлых или заунывных песен работниц, разнообразных стуков и шорохов фабрики, её пчелиного жужжания; этот непрерывный, торопливый гул наполнял весь день, отзвуки его плавали по комнатам, шуршали в листве деревьев, ласкались к стёклам окон; шорох работы, заставляя слушать его, мешал думать.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем хушшинче, чечексем хушшинчи вӗлле хурчӗ пек, ылтӑн тӗслӗрех пурҫӑн кӗпепе плисран ҫӗленӗ шӑлавар тӑхӑннӑ Алексей, ӳсӗр пек, шавлӑн та савӑнӑҫлӑн ҫаврӑнса ҫӳрет.

Среди них, как пчела в цветах, Алексей в шёлковой золотистой рубахе, в плисовых шароварах, шумный и весёлый, точно пьян.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Старик, вӗлле патне чӗркуҫленсе, темӗскер туса ларнӑ.

И старик стоит на коленочках, что-то хлопочет у улья.

3 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗрӗк йӑмраран чи лайӑх вӗлле пулать.

Самые лучшие ульи бывают из гнилой лозины.

Нӳр. II // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юлашкинчен чӗпӗ вӗҫме шутларӗ, вӗлле ҫумӗнчен хӑпса чӗтре-чӗтре, ҫуначӗсене лӑп-лӑп-лӑп ҫапса, пилеш турачӗ ҫине анса ларчӗ.

Наконец птенец решился, сорвался с площадки и, судорожно, быстро взмахивая крыльями, пища от страха, опустился на ветку рябины.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вара шӑнкӑрч ҫунаттисене сарчӗ те, вӗлле тавра вӗҫсе ҫаврӑнса, малтанхи вырӑна пырса ларчӗ, пӗчӗккине каллех чи хитре кӗввипе йӑпатса хистеме тытӑнчӗ.

Тогда скворец расправил крылья, плавно всплыл вверх, облетел скворечник, опустился на крышу и снова принялся уговаривать малыша, рассыпая самые убедительные трели.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак чаплӑ куна паллӑ туса, Сашӑна ашшӗ тепӗр кунне вӗлле парнелерӗ.

На другой день в память о столь значительном событии отец подарил Саше улей с пчелами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Матвеич пыл мискине хӑй патӗнчен тӗртсе лартать, пыл ҫинчи вӗлле хуртне икӗ ҫунатӗнчен ярса тытса, чӳречерен вӗҫтерсе ярать.

Матвеич отодвигает миску с медом, ловит пчелу и, осторожно держа ее двумя пальцами за крылья, выпускает в окно.

25 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сергей Николаевич вӗлле ӑшнелле пӑхрӗ.

Сергей Николаевич заглянул в улей.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӗлле шӑтӑкӗсем патӗнче купи-купипе пыл хурчӗ йӑшӑлтатать.

У летков серыми кучками копошились пчелы.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Акӑ, юратса пӑрахӑн та пыл хурчӗсене ерипен вӗлле патне явӑҫӑн…

Вот полюбишь моих пчел, да от ульичка к ульичку потыхесеньку…

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпӗ малтан хытӑ сулӑнса тӳрех юр ҫине выртрӑм, малалла юр тӑрӑх шуса пыратӑп, пульӑсем вӗлле патӗнчи пылхурчӗсем пекех шӑхӑраҫҫӗ.

Ну, я сначала с размаху лег на снег и начинаю пробираться вперед ползком, а пули свистят, как пчелы около улья.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗлле ӑшне кӗмелли шӑтӑкӗ хӑйсен аялта, тымар патӗнче.

Вход в улей (леток) был внизу, около корней.

Пыл хурчӗсемпе кӑткӑсем // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 33–35 с.

Шалта вӗлле хурчӗ ҫӑвӑр уйӑрать тейӗн — выҫӑхнӑ шӑнасен йышлӑ ҫӑмхи чарӑна пӗлми сӗрлет.

В избе жужжали голодные злые мухи, будто пчелиный рой отроился.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кашни вӗлле хуппи ҫинех пӗрер ҫӗклем типӗ утӑ хунӑ.

На верхних крышках лежали вороха сухого сена.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унтан вут пек йӑлкӑшакан ҫӳҫлӗ, ҫивӗч куҫлӑ, питӗнче чечче вырӑнӗсемлӗ хӗрача хӑй юлташне чавсипе тӗртрӗ те хӑлхаран темӗн каларӗ, — вара пурте пӗр харӑс пӑшӑлтатса калаҫма, кулма тытӑнчӗҫ, вагон вӗлле пек сӗрлеме пуҫларӗ.

Потом девочка с волосами, как огонь, озорными глазами и веселыми веснушками по всему лицу толкнула локтем подругу, что-то шепнула ей на ухо — и разом все зашушукались, засмеялись, вагон снова зажужжал и загудел, как улей.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней