Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрмантах (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫаплах ҫав вӑрмантах, Вырокран инҫетре те мар ҫӳрерӗмӗр.

Мы ходили все в этом лесу, недалеко от Вырок.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем, отпор парасса кӗтменскерсем, вилнисемпе аманнисене вӑрмантах пӑрахса хӑварса, тӳрех сапаланса кайнӑ.

Немцы, не ожидавшие отпора, как-то сразу рассеялись, оставив в лесу убитых и раненых.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑрмантах ҫӗр каҫнӑ.

Ночевали они в лесу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Халь вӑл вӑрмантах юлчӗ, унран хӑтӑлтӑм та тӳрех сан патна килтӗм!

Вот он и остался в лесу; а я спасся и прибежал к тебе!

Суеҫӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Шӑпах ҫапла пӗр хӗрача ҫырлана кайнӑ пулнӑ, — калаҫӑва пуҫӑнчӗ Костя, — ыттисенчен уйрӑлса юлнӑ та вӑл, вӑрмантах ҫӗр каҫма лекнӗ…

— Вот так же одна девушка пошла за ягодами, — рассказывал Костя, — отбилась от партии, да и осталась в лесу ночью одна…

III // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Вӑл вӑрманта кун ирттернӗ, вӑрмантах ҫӗр каҫнӑ, пӑшалсене нимӗҫсем тӑпӑлтарса илнӗ пирки, тискер кайӑксене капкӑнпа тытнӑ, партизансем патне каяс тесе, яланах вӗсене шыранӑ.

Она дневала и ночевала в лесу, в капканы ловила зверьё, так как ружья были отобраны немцами, и всё искала партизан, к которым хотела прибиться.

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Анчах пӗр тӑвансем ӑна пурпӗрех ҫӗнтерчӗҫ, — вӗсем вӗлернӗ упана вӑрмантах, кашкӑрсем валли пӑрахса хӑварса, хулана икӗ ҫура йӑтса таврӑнчӗҫ.

Братья всё-таки одолели её и принесли в город пару медвежат, оставив убитого зверя в лесу, волкам на ужин.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Костя» хулара хӑйне ҫаплах асӑрханмасӑр тытнине кура эп ӑна партизансен штабне ӑсатрӑм, «Мартына» ӑна вӑрмантах хӑварма ыйтса ҫыру ҫыртӑм.

«Костя» был отправлен в лес, «Мартына» я предупредил о невыдержанном поведении «Кости» и просил не пускать его больше в город.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ан тив, ҫӗмӗрсе тӑкчӑр, анчах пирӗн каллех икӗ ҫул пур: е пире шуррисем тыткӑна илсе, персе пӑрахаҫҫӗ, е ҫак вӑрмантах ҫакса хӑвараҫҫӗ.

Если мы будем побиты, то и из этого положения есть два выхода; или нас белые возьмут в плен и расстреляют или… или просто повесят в лесу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫул ҫине тухма хӑранипе ачасем вӑрмантах аташса ҫӳрерӗҫ, пӑшӑлтатса ҫеҫ калаҫрӗҫ:

Выйти на дорогу они боялись, блуждали по лесу, говорили шепотом:

39 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тен, унпа пӗрле тарнӑ ҫынсем те вӑрмантах пулӗ…

Может быть, там и другие люди, бежавшие вместе с ним…

29 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Васкас пулать, — терӗ Крылов, — унсӑрӑн вӑрмантах ҫӗр каҫма лекӗ тата.

— Надо торопиться, — сказал Крылов, а то как бы нам не пришлось ночевать в лесу.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Маншӑн тесен, вӑрман ӗҫӗ — хампа пӗртӑван, эп вӑрманта ҫуралнӑ, вӑрмантах ӗмӗрӗм те иртӗ, ҫапах та пилӗкӗм канӑҫ ыйтать, вӑл пур — пӗрре ларса канар тесе асӑнтармарӗ, ӗшеннине палӑртинччӗ хӑть, ярӑнса кӑна ӗҫлет вӗт, ами.

Для меня эта работа почти родня, в лесу родился, в лесу жизнь проживаю, и то спина болит, отдыха просит, а Тимруку — все нипочем, даже не сказал ни разу, мол, давай передохнем, работает играючи, будто и не устал ни капельки.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эсир ҫак вӑрмантах ӑҫта та пулсан пытаннӑ тесех шутланӑ эпир, сире шырарӑмӑр.

Мы так и предполагали, что вы должны находиться где-нибудь в этих местах, и искали вас.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӗсем вӑрмантах кӑвайт умӗнче ҫӗр каҫаҫҫӗ.

Приходилось ночевать у костров на морозе.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрмантах ҫӗр каҫрӑм…

А ночевал я в лесу.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

хӑваласа сунарҫӑ каҫа юлнӑ пулас, вара унӑн вӑрмантах ҫӗр каҫмалла пулнӑ.

Сумерки застали охотника в лесу, пришлось ночевать.

Пакша // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 126-129 с.

Акӑ йӗрсем те курӑна пуҫларӗҫ: ман сӑсарсем ҫавӑнта вӑрмантах, ялпа юнашар пурӑннӑ.

Оказались следы тут же в лесу рядом с деревней и жили.

Сӑсар — пыл вӑрри // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 120-122 с.

Сунарҫӑ вара вӑрмантах ҫӗр каҫма шутларӗ.

И решил охотник ночевать в лесу.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Вӑл вӑрмантах ҫуралса ӳссе сунарҫӑ ӗҫӗпе тӑранса пурӑннӑ.

Он в лесу родился, в лесу всю жизнь прожил и прокармливал себя охотой.

Икӗ сунарҫӑ ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 28–31 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней