Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрмансем (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирӗк ҫутҫанталӑкӑн пӗтӗм тӗнчери фончӗ ку тӑрӑха 3 экорегиона пайлать: Вӑтам Танай айлӑмӗнчи хутӑш вӑрмансем, Тинар тӑвӗ ҫинчи хутӑш вӑрмансем тата Иллиринчи (Балкан ҫурутравӗн анӑҫ енче вырнаҫнӑ авалхи тӑрӑх; ӗлӗк унта иллири ятлӑ халӑх пурӑннӑ) сарлака ҫулҫӑллӑ вӑрмансем.

Всемирный фонд дикой природы подразделяет эту область на 3 экорегиона: смешанные леса Среднедунайской низменности, смешанные леса Динарского нагорья и иллирийские (древняя области на северо-западе Балканского полуострова; ранее там проживал народ под названием иллири) широколиственные леса.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Финляндишӗн вӑрмансем питӗ пӗлтерӗшлӗ шутланаҫҫӗ.

Особое значение леса имеют для Финляндии.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Парк лаптӑкне чӑрӑш вӑрмансем йышӑнаҫҫӗ, кӳлӗсемпе шурлӑхсем пур.

Территорию парка занимают еловые леса с озёрами и болотами.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Европӑри вӑрмансем сахалланса юлнишӗн чи малтанах этем яваплӑ.

Человек стал главной причиной того, что лесов в Европе практически не осталось.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Вӗсене хирӗҫ ӗмӗрхи сӗм вӑрмансем, шурлӑхлӑ вырӑнсем, ҫӳлелх мар сӑртсем шуса иртнӗ, сайра хутра кӑна сӗвек те тӑмлӑ ҫырансенче лапчӑк пӳртсем хуран курӑнса юлнӑ.

Мимо проплывали вековые дремучие леса, болотистые топи, невысокие холмы, и только изредка на отлогих глинистых берегах темнели крохотные, сутулые избушки.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӗсем уйсем, вӑрмансем, шурлӑхсем урлӑ утнӑ.

Через поля, леса и болота переносили они.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Амӑшӗ ӑна ҫут тӗнчен таҫти хӗрринчи Ҫӗпӗр ҫинчен, хаяр сивӗ тӑракан, витӗр тухайми сӗм вӑрмансем е юр витсе илнӗ вилӗ уйсем сарӑлса выртакан Ҫӗпӗр ҫӗршывӗ ҫинчен кала-кала панӑ.

Мать говорила о далекой, где-то на краю света, стране — Сибири, где лютый холод, непроходимые леса или мертвые поля, покрытые снегом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Уйсем, вӑрмансем, тӳремлӗхсем ҫине ӑшӑ каҫ ана пуҫланӑ, тавралӑха тӗттӗмленсех, ҫӑралсах пыракан чаршав хупӑрласа илнӗ.

Теплый вечер спускался на поля, на леса, на равнины, закутывая все легким сумраком, который становился все синее и гуще.

XXVII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫук, пӗлетӗр-и мӗн: куратӑр-и, епле чаплӑ сӑртсем унта, епле вӑрмансем!

Нет, знаете что: видите, какие там славные горы — и какой лес!

XLI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Кедрсемпе чӑрӑшсем ҫинчи юра ҫил силлесе тӑкрӗ, — вӑрмансем хуралчӗҫ.

Ветер сдул с кедров и елей снег: леса потемнели.

XVI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл уйсем урлӑ, парксемпе вӑрмансем витӗр, авалхи замоксемпе хальхи виллӑсем умӗпе, садсемпе ялсем хӗррипе иртет.

Дорога бежит среди полей и парковых лесов, мимо старинных замков и современных вилл, богатых фруктовых садов и обычных деревень.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хуларан тахҫанах тухрӑмӑр ӗнтӗ, эпир халь шоссе тӑрӑх ялсем, хирсем, вӑрмансем ҫумӗпе иртетпӗр.

Город давным-давно кончился, и мы продвигались по шоссе вдоль деревень, полей и перелесков.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тавралӑх тӗлӗнмелле хитре пек: вӑрмансем те, хуласемпе ялсем те, Мускав та…

И все так красиво вокруг: и леса, и города, и деревни, и Москва…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тепӗр виҫӗ кун хушши пӗчӗк отряд ҫак вӑрмансем тӑрӑх ҫӳресе ирттерчӗ.

В течение трёх следующих дней маленький отряд блуждал под аркадами этого леса.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Горизонтра сӑртсен тӑррисем кукӑр-макӑрланса чевчеленеҫҫӗ те, ҫавӑнта ҫитичченех пӗрин хыҫҫӑн тепри ылмашӑнса пыракан хирсемпе вӑрмансем кунти ҫанталӑкӑн сӑн-сӑпатне каласа пӗтермелле мар чиперлетсе яраҫҫӗ.

Чередование полей и лесов, замыкающихся на горизонте грациозной волнистой линией холмов, придавало этому пейзажу несказанную прелесть.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах хӑҫан та пулсан ӑна хупӑрласа тӑракан чӑтлӑх вӑрмансем вут касаканӑн пуртти каснипе йӑванӗҫ-ха, улӑх ҫаранӗсем те темӗн чухлӗ ӗне, сурӑх, така кӗтӗвӗсемпе хӗвӗшме пикенӗҫ.

Когда-нибудь покрывающие её густые леса упадут под топором дровосека, а прерии заполнятся многочисленными стадами рогатого скота, овец и баранов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Австралинче вӑрмансем темӗн чухлех, вӗсем ҫӗршер тӑваткал километр ҫӗре хӑйсен ҫупӑрлавӗнче тытса тӑраҫҫӗ, ҫавсенчен пӗрин хӗррине Гленарванӑн отрячӗ Бернуилирен тухнӑранпа пуҫласа ҫитсе кӗчӗ.

Впервые за всё время путешествия от мыса Бернуили отряд Гленарвана увидел опушку одного из тех австралийских лесов, которые покрывают площадь во много сот квадратных километров.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ниҫтан иртсе каймалла мар вӑрмансем мӗнпур ҫулсене пӳлсе илнӗ.

Непроходимые леса преграждали все пути.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑтлӑх вӑрмансем ӑна ҫурҫӗр енне тата ҫурҫӗрпе хӗвелтухӑҫ хушшинчен кӗрсе кайма кансӗрлесе тӑнӑ.

Густые леса помешали ему пробиться на север и северо-восток.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Апла пулин те хӑваласа пыракансен иксӗлми хӑвачӗпе ҫивӗч туйӑм-сисӗме ҫак пӗрмай килсе ҫакланакан нушасене ҫӗнтерсе илеҫҫӗ, ҫапла миль хыҫҫӑн миль туса пырать кӗтӳ, унӑн хыҫӗнче айлӑмсем, вӑрмансем, сӑрт-туллӑ вырӑнсем курӑнми пулса юлаҫҫӗ.

Однако энергия и бдительность погонщиков преодолевали все эти бесконечно повторяющиеся затруднения, и стадо шло вперёд миля за милей, оставляя позади долины, леса и горы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней