Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрлама (тĕпĕ: вӑрла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лашана вӑрлама ҫеҫ мар, ҫын пуҫне татса кайӗҫ.

Тут не то что лошадь, того гляди голову оторвут.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ма ытти ҫамрӑксем — Павӑл унта, Ивук, Микулай — ҫӗр вӑрлама кайма килӗшмен, эсӗ килӗшсе лартнӑ, хӑвӑн аллуна-уруна тӑлланӑ.

почему другие парни — Павел, Ивук, Мигулай — не согласились стать женихами Земли, а ты согласился? И повязал себя по рукам и ногам?

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Лаша вӑрлама кайнӑ пулать эсӗ…»

Лошадей будто ты с ворами…

Ультӳҫ инке // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Телрисем — ашшӗпе пӗрле лаша вӑрлама кайнӑ теҫҫӗ».

Другие сказывают, будто лошадей он вместе с отцом воровать ходил, да вот попались…

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Кампа кайрӑн вӑрлама

— С кем ходил на разбой?

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Кала, кампа кайрӑн лаша вӑрлама?» — илтӗнет хыҫалтан Яка Илле сасси.

— Говори, с кем ходил на конокрадство? — продолжал истязать старика Илле.

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Вӑрлама кайман эпӗ, — терӗ те Яриле Яка Иллен вараланчӑк аллине чуп тума хӑтланчӗ.

— Не воровал я… — Яриле попытался поцеловать грязную руку Илле.

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Кала, кампа кайнӑ эсӗ вӑрлама

— Ну, говори, с кем мою лошадь норовил украсть?

Вӗчӗ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

«Ҫӗр вӑрлама тухса каяс умӗн ҫын вӗлерсе парне кӳреҫҫӗ тет».

— Перед кражей-то, говорят, в жертву приносят живую душу, а?

Серепе // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ҫӗр вӑрлама кайнӑ чухне туй туса каяҫҫӗ».

Землю-то воруют, в невесты берут, как же без свадьбы?

«Эпир...» // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ун патне пӗрмаях ҫынсем чупа-чупа килеҫҫӗ, туй лашисене картана хупса апат пани ҫинчен, ҫӗр вӑрлама каҫа хирӗҫ тухса каймалли ҫинчен пӗлтереҫҫӗ.

В его дворе и в доме без конца снуют люди: кто-то заботится о свадебных лошадях, поит-кормит их перед дальней дорогой, кто-то предупредительно шепчет ему на ухо, мол, как стемнеет, так и выедут за землей…

Ҫӗр вӑрлани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Кирлех пулсан, эппин, Някуҫ мучи ҫӗр вӑрлама килӗшет, анчах ӑна халӑх умӗнче ӳкӗтлемелле.

Ну, коль уж так настаивает, он, Нягусь, согласен украсть землю, только прежде надо перед народом его уговорить».

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Хӑяр вӑрлама кайнисене те, улахра хӗрсене тарӑхтарнисене те лайӑх астӑватӑп.

Помню, Ухтиван, все помню: и как огурцы воровали с чужих огородов, и как девок дразнили на улахах.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

— Ыттисене вӑрлама юрамасть, ӑна юрать, хӗрсем.

Помоги переводом

8. Ӑраскал // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Хуҫа хушать пулсан вӑрлама кайма та юрать.

Помоги переводом

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хӑшӗ пӗри сирӗн шухӑшӑрсене вӑрлама та именмӗ.

Или даже присвоить наработки Стрельцов.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кам пӗлет, тен, ӑна Урасмет пирӗн лашана вӑрлама хушнӑ.

Помоги переводом

17. Вилнӗ ӗнен сӗчӗ тутлӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Ача-пӑчасем улма вӑрлаҫҫӗ, ха-ха-ха! — кулса ячӗ Эльгеев, ҫамрӑк чухне пӗр-пӗрин пахчине улма вӑрлама чупнине аса илсе.

Помоги переводом

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Лаша вӑрлама кайсан ҫапнӑ пуль ӑна.

— Видать, лошадей красть ходил, вот и стукнули его.

IV // Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫеҫпӗл Мишши. Ҫырнисен пуххи. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 355 с. — 162-177 c.

Мана «Эспаньолӑна» вӑрлама явӑҫтарнӑ ҫак икӗ ҫын ӑҫтан килсе ҫакланчӗҫ, — путлех ӑнланаймастӑп, мӗншӗн тесен хавхалансах кайрӑм тата хама телейлӗ туятӑп, ара, Гро тетен тӑварлӑ типӗ пулли чӑн-чӑн мереккен тӗрлӗ тӗслӗ пачах кӗтмен тӗтринче ҫухалчӗ.

Откуда ехали эти два человека, вовлекшие меня в похищение «Эспаньолы», я хорошенько не понял, — так был я возбужден и счастлив, что соленая сухая рыба дядюшки Гро пропала в цветном тумане истинного, неожиданного похождения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней