Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑрах сăмах пирĕн базăра пур.
вӑрах (тĕпĕ: вӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аса илӳсен хурлӑхӗ килсе пуснипе пулас, Аржанов вӑрах чӗнмерӗ.

Очевидно подавленный воспоминаниями, Аржанов надолго замолчал.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Кун хыҫҫӑн вӑрах хушӑ, питӗ вӑрахчен, чӗнмесӗр ларнӑ Соломон, ҫавна пула ҫыруҫисем те сехӗрленсе, сывлами пулса тӑнӑ, каярах тин: — Хама кӑна хӑварӑр мана, — тенӗ вӑл.

И, помолчав так долго, что писцы в тревоге затаили дыхание, он сказал: — Оставьте меня одного.

XII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ҫӗр ҫумне ҫитиччен тем вӑхӑт вӗҫсе аннӑ, пӗлместӗп, питӗ вӑрах вӗҫсе аннӑ пек туйӑнчӗ мана, ҫапах та анса ҫитрӗм-ҫитрӗмех, анчах та питӗ хытӑ ҫитсе ҫапӑнтӑм.

Неизвестно, сколько моментов до земли летел, сдавалось мне, что дюже долго, но только долетел и, натурально, вдарился.

31-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Хӑй тӑван пиччӗшӗсен ҫиллинчен — Авессалом кӗвӗҫӗвӗнчен те Адони кӳлешӗвӗнчен — тарса хӑтӑлса, ют ҫӗрсенче ют ятпала вӑрах ҫулсем хушши тертлӗхре сӗтӗрӗнсе ҫӳреме, питех те хӑрушӑ чухӑнлӑхра ним тивӗҫсӗрлӗхпе пурӑнма тивни ҫинчен те каласа панӑ патша ӑна.

Он говорил ей о долгих и тяжелых годах скитаний, когда, спасаясь от гнева своих братьев, от зависти Авессалома и от ревности Адонии, он принужден был под чужим именем скрываться в чужих землях, терпя страшную бедность и лишения.

IX сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ӳт температури вӑрах вӑхӑт чакмасан, вар-хырӑм ӗҫӗ пӑсӑлни час иртмесен, лимфа тӗввисем сӑлтавсӑрах тенӗ пек ӳсме пуҫласан…

Помоги переводом

«Сӑпайлӑх тата сапӑрлӑх — ҫирӗп сывлӑх ҫӑлкуҫӗ» // Маргарита Ильина. Чӑваш хӗрарӑмӗ, 37 (1112)№, 2019.09.28

Вӑрах кӗтрӗм пулас эпӗ, чӳречесем пӗрин хыҫҫӑн тепри тӗттӗмлене пуҫларӗҫ.

Должно быть, я довольно долго ждал, потому что окна стали темнеть по очереди, слева направо.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Темиҫе ҫултан эпӗ Стифансонӑн «Тарават Арктнка» ятлӑ кӗнекине вуласа тухрӑм, вӑрах вӑхӑт ҫывӑрмасӑр пурӑнни сиенлӗ иккенне туйса илтӗм.

Через несколько лет я прочитал «Гостеприимную Арктику» Стифансона и понял, что это была ошибка — так долго не спать.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗлтӗр ҫав тӗллевсем валли 500 миллион тенкӗпе танлашакан вӑрах вӑхӑтлӑх кредитпа усӑ курнӑ.

В прошлом году на эти цели привлечен долгосрочный кредит в сумме 500 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Шел пулин те, пирӗн граждансем вӑрах вӑхӑт хушши хӑйсен сывлӑхӗ ҫине ҫиелтен пӑхса пурӑннӑ.

К сожалению, на протяжении длительного времени наши граждане слишком беззаботно относились к собственному здоровью.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Бюджет тӑкакӗсен тухӑҫлӑхне ӳстерес тата Раҫҫейри чи уҫӑ финанс тытӑмӗсенчен пӗрне туса хурас тӗллевпе Чӑваш Ен йышӗпе нумай мар регион шутӗнче вӑрах вӑхӑтлӑх тӗллевлӗ программӑсенчен патшалӑх программисем ҫине куҫасси пирки йышӑну ҫирӗплетрӗ.

В целях повышения эффективности бюджетных расходов и создания прозрачной финансовой системы Чувашия в числе немногих регионов приняла решение о переходе от долгосрочных целевых программ к государственным программам.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Пирӗн республикӑра тӳрӗ мар кӑмӑллӑ подрядчиксене цивилизациллӗ майпа явап тыттармалли мерӑсемпе вӑрах вӑхӑт хушши усӑ курмасӑр тӑнӑ.

Долгое время в нашей республике не использовались цивилизованные меры воздействия на недобросовестных подрядчиков.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Виктория: Эпир пӗрремӗш ачана питӗ вӑрах кӗтрӗмӗр.

Виктория: Первенца мы ждали очень долго.

Михаил ГАЛУСТЯН: “Ача кӗтекен хӗрарӑма ӑссӑр арҫын кӑна хирӗҫлет” // Куҫару . Хыпар, ("7 Дней”).

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней