Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑратнӑ (тĕпĕ: вӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Маруся, хӑйне ыйхӑран вӑратнӑ евӗр, картах сикет, пуҫне ҫӗклесе пӑхать те хаваслӑн кӑшкӑрса ярать.

Маруся вздрагивает, как будто её разбудили, поднимает глаза и вскрикивает радостно:

Маруся юлташӗсемпе пӗрле праҫнике хатӗрленет // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Анне мана вӑратнӑ чух ирхи ҫутӑ-кӗрен шурӑмпуҫ хӑпарма та пуҫланӑ ӗнтӗ.

Занималась розовая заря, когда мать разбудила меня.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрача тепӗр пӳлӗмрен ҫӑмӑллӑн чупса тухрӗ, ку мана вӑратнӑ пекех пулчӗ.

Девочка выпорхнула из другой комнаты и точно разбудила меня.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир тутар хӗрӗн пӳлӗмне куҫрӑмӑр, старик выран ҫине Ардальонӑн ури вӗҫне ларчӗ те, нумайччен ӑна вӑратнӑ хӑтланса тӑчӗ.

Мы перешли в конуру татарки, старик сел на постель в ногах Ардальона и долго безуспешно будил его, а тот бормотал:

XVIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сахал мар шыв юхса иртрӗ унтанпа, авалхи ҫинчен аса илесси маншӑн хӑйӗн пӗлтерӗшне ҫухатрӗ, асаилӳсем халӗ ӗнтӗ уҫӑмсӑр шухӑшсем пек кӑна пулса тӑчӗҫ, турӑ ҫынни пек пулса ҫӳрекен Гриша та хӑйӗн юлашки ҫулҫӳревне тахҫанах утса тухнӑ; анчах ун сӑнарне, вӑл вӑратнӑ туйӑма эпӗ нихҫан та манас ҫук.

Много воды утекло с тех пор, много воспоминаний о былом потеряли для меня значение и стали смутными мечтами, даже и странник Гриша давно окончил свое последнее странствование; но впечатление, которое он произвел на меня, и чувство, которое возбудил, никогда не умрут в моей памяти.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тул ҫутӑлас умӗн Шигайбай арӑмне тата хӗрӗпе хӗрарӑм тарҫине силлесе вӑратнӑ та пӑшӑлтатса калать:

Перед рассветом Шигайбай разбудил жену, дочь со служанкой, и шепнул:

Алтӑр-Косе тата Шигайбай // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 21–26 с.

Хӑш чух старик ҫывӑрса кайнӑ; паллах, Лев Степанович ҫакна тӳсме пултарайман, ҫавӑнтах горничнӑя кӑшкӑрнӑ: «Танька, ҫӑварна карса ан тӑр», тенӗ, вара Танька старике вӑратнӑ; старикӗ, ыйхӑран вӑрансан, эпӗ ҫывӑрма шутламан та, эпӗ ҫӗрле те, пилӗк ыратнӑ пирки, япӑх ҫывӑртӑм, тенӗ.

Иногда старик засыпал, Лев Степанович, разумеется, этого не мог вынести и тотчас кричал горничной: «Танька, не зевай», и Танька будила старика, который, проснувшись, уверял, что он и не думал спать, что он и по ночам плохо спит, от поясницы.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Мӗншӗн вӑратнӑ вӑл сана?

Зачем разбудили тебя?

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

МигеЛь пурне те вӑратнӑ, тревога панӑ.

Мигель разбудил всех и поднял тревогу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ӑна вӑратнӑ.

Его разбудили.

Улттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫыннӑн мӑнаҫлӑхне вӑратнӑ.

Гордость человеческая проснулась.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Юрко юлташӗ ҫине пӑхса илнӗ, ӑна тӗрткелесе вӑратнӑ.

Таракулю стало страшно, он растолкал спящего товарища.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

Аслати тата, зала ҫутатса, асамлӑн кукӑрӑлакан юханшыв Черныша йывӑр аташуран вӑратнӑ пек пулчӗҫ.

Гром и феерическая извивающаяся река, засверкавшая в зале, как будто вывели Черныша из тяжелого бреда.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑп ултӑ сехетре ирхине Тарас пӳлӗмӗнче будильник хыттӑн чӑнкӑртатса ӑна вӑратнӑ.

Ровно в шесть часов утра пронзительно резко звенел будильник в комнате Тараса и будил его.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чӑнах та, урипе шак-шак! туса Микитене вӑратнӑ чух, Мухортый шӑнса хытсах ларнӑ мӗн, вилес умӗн ҫуна ҫумне урипе шак-шак! туса илнӗ.

И действительно, те удары копыт о сани, которые разбудили Никиту, были предсмертные усилия удержаться на ногах уже совсем застывшего Мухортого.

X // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

«Пыратӑп!» тесе хӗпӗртесе кӑшкӑрса янӑ та вӑл, ҫав сасӑ ӑна вӑратнӑ.

«Иду!» — кричит он радостно, и крик этот будит его.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Чылай ҫӗрле пулсан тин килӗсене саланнӑ, тепӗр кунне вара Валерий Павлович арӑмӗпе ывӑлне ҫутӑласпах вӑратнӑ:

Расходились по домам поздно, а на рассвете Валерий Павлович будил жену и сына:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сайра хутра — анчах ку ӗнтӗ час-часах пулма пуҫланӑ — Петр Артамонова хӑйӗн килӗнчи ӑнланмалла мар тӑрмашу вӑратнӑ: унта темле ют ҫынсем пырса кӗнӗ, вӑл вӗсем ҫине тинкерсе пӑхса, вӗсем шавлӑн аташнине ӑнланса илме тӑрӑшнӑ, арӑмӗ ҫухӑрнине илтнӗ:

Изредка, но всё чаще, Петра Артамонова будила непонятная суета в доме: являлись какие-то чужие люди, он присматривался к ним, стараясь понять их шумный бред, слышал вопли жены:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫапла вӗсем хӑш чухне тул ҫутӑличченех киленсе ларнӑ, унтан алӑкран Тихон Вялов пырса шакканӑ, хуҫи ҫывӑрсах кайнӑ пулсан, ӑна вӑратнӑ та лӑпкӑн кӑна: — Киле кайма вӑхӑт, халех гудок пулать; сире рабочисем курсан — аван мар! — тенӗ.

Так они забавлялись иногда до рассвета, потом в дверь стучал Тихон Вялов, будил хозяина, если он уже уснул, и равнодушно говорил: — Домой пора, сейчас гудок будет; рабочие увидят вас, — нехорошо!

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл Тосьӑпа аялти хута аннӑ та звонок шӑнкӑртаттарса, Зина амӑшне вӑратнӑ.

Он спустился с Тосей на нижний этаж и разбудил мать Зины звонком.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней