Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑратнӑ (тĕпĕ: вӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Зитнер Ара вӑратнӑ чухне ҫап-ҫутахчӗ ӗнтӗ.

Было совсем светло, когда Зитнер разбудил Ара.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Пӑшал пенӗ сасӑ пӗтӗм лагере вӑратнӑ.

Выстрел разбудил весь лагерь.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Пӗрре, уйӑхлӑ каҫхине, вигвамра вутӑ сӳнсен тата пурте тутлӑ ыйӑхпа ҫывӑрса кайсан, пӗчӗк тилӗ хӑркӑлтатса илнӗ те Синопӑн амӑшне вӑратнӑ.

Как-то в лунную ночь, когда костер в вигваме уже погас и все спали сладким сном, маленькая лисичка хрипло заворчала и разбудила мать Синопы.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

«Сукнаҫӑ ҫырӑвӗсем» Ирланди халӑхӗн хирӗҫ тӑрас кӑмӑлне вӑратнӑ, кайрантарахри вӑхӑтсенче халӑха хӑйӗн ирӗклӗхӗпе никама пӑхӑнманлӑхӗшӗн кӗрешме хавхалантарнӑ.

«Письма суконщика» пробудили дух сопротивления и вдохновляли ирландцев и в последующие времена на борьбу за свою национальную независимость и свободу.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Вӗсем вара, сасартӑк вӑратнӑ хыҫҫӑн тӗлӗкре курнӑ тӗлӗрӳсем ҫухалнӑ пекех, самантрах пӳлӗмрен тухса кайрӗҫ.

Они исчезли мгновенно, как исчезает сновидение, когда мы внезапно просыпаемся.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кил хуҫи хӗрарӑм ҫакна чи малтан сиссе, пирӗн разведчиксене вӑратнӑ.

Хозяйка первая это заметила и разбудила наших разведчиков.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр сехетренех Валя Кольӑна вӑратнӑ.

Через час Валя разбудила Колю.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Марфа Ильинична васкасах чи кирлӗ япалисене пуҫтарнӑ, пӗчӗк ачисене вӑратнӑ та, пӗтӗм кил-йыш килтен тухса кайнӑ.

Марфа Ильинична наскоро собрала самые необходимые вещи, разбудила детишек, и вся семья вышла из хаты.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ирхине ачасене аслашшӗ вӑратнӑ.

Утром детей разбудил дедушка.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля Ленӑна ыйхинчен вӑратнӑ.

Коля разбудил Лену.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ку расра та ӑна вӑратнӑ, бомба ҫурӑласси кирек хӑш пушартан та интереслӗрех-ҫке.

Разбудили и сейчас: взрыв стоит любого пожара.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Адъютант фон Буш генерал-полковника лӑпкӑ ыйхӑран вӑратнӑ кун Ленька инҫетре перекен тупӑ сассисене илтнипе вӑранса кайрӗ.

В тот день, когда адъютант разбудил генерал-полковника фон Буша, Ленька проснулся от глухих и далеких артиллерийских выстрелов.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑна мӑшӑлтатакан сасӑ вӑратнӑ.

Ее разбудил шорох.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗр каҫхине Лю Гуй-лане пӑянамӑшӗ ыйхинчен вӑратнӑ та, ачашла-ачашла, кӑнтӑр енчи кан ҫине кайса выртма тархасланӑ.

Однажды ночью свекровь разбудила свою молодую сноху и стала ласково уговаривать перейти на южный кан.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Уншӑн халь Андрей Васильевич — Динӑра пысӑк-пысӑк туйӑм вӑратнӑ ҫын, ҫав туйӑма хаклама, ӑна упрама вӗренсе ҫитмеллине ӗнентерекен, татах та татах сума сумалли ҫын.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Фомашӑн пулсан, ку калав хӗрӗн малалли кун-ҫулӗ тӗлӗшпе темӗнле ӑнлансах пӗтерейми кӑтӑклӑ интерес вӑратнӑ, ҫавӑнпа та вӑл тырӑ йышӑнакантан хӑвӑрттӑн: — Мӗнле вара, улпучӗ илнӗ-ши ӑна? — тесе ыйтнӑ.

А у Фомы этот рассказ вызвал какой-то непонятный ему огромный и щекочущий интерес к судьбе девочки, и юноша быстро спросил у приемщика: — Что же он, барин-то этот, купил ее?

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Савӑнӑҫлӑн, уҫӑ саслӑн кӗрлекен ӗҫ шавӗ, ҫурхи ҫутҫанталӑкӑн хӗвелпе хавасланса йӑлтӑртакан ҫамрӑк илемӗ — ҫаксем пурте ҫӗкленӳллӗ вӑйпа тулса тӑнӑ, Фома ӑшчикне ыррӑн, тутлӑн чӳхентернӗ, палӑрсах ҫитеймен ҫӗнӗ туйӑм-кӑмӑлсем вӑратнӑ.

Веселый, громкий шум труда, юная красота весенней природы, радостно освещенной лучами солнца, — всё было полно бодрой силы, добродушной и приятно волновавшей душу Фомы, возбуждая в нем новые, смутные ощущения и желания.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вара вӑл мӑнаккӑшне лӑпкӑн вӑратнӑ:

Тогда он тихо будил тетку:

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Якӑр сӑнчӑрӗсем чӑнкӑртатни тата команда ҫуйӑхни Фомана ыйӑхран вӑратнӑ; вӑл чӳречерен пырса пӑхнӑ та, аякра, сӗмлӗхре, пӗчӗк хӑй ҫутисем йӑлтӑртатнине курнӑ; шыв, ҫу евӗр, хура та ҫӑра пулнӑ — урӑх нимӗн те курӑнман.

Лязг якорных цепей и крики команды разбудили Фому; он посмотрел в окно и увидал: далеко, во тьме, сверкали маленькие огоньки; вода была черна и густа, как масло,--и больше ничего не видать.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сасартӑк каҫхи лӑпкӑ сехетре Краса пӗр ординарецӗ вӑратнӑ.

Вдруг, в тихий час ночи, Красса, спавшего в своей палатке, разбудил контуберналий.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней