Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑранчӗҫ (тĕпĕ: вӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте пӗр харӑс вӑранчӗҫ, мӗншӗн тесен крыльца ҫинче ура сасси илтӗнчӗ, унтан ҫенӗкре темӗн кӗмсӗртетрӗ — кӗреҫе ӳкрӗ пулас.

Проснулись все разом, потому что на крыльце послышался топот, потом что-то в сенях загрохотало — должно быть, упала лопата.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӗсем пӳртре тӗттӗмленсе ҫитсен тин вӑранчӗҫ.

Они проснулись уже тогда, когда в избе было совсем темно.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Ҫӗрпӳртре пурте вӑранчӗҫ.

Пробудилась вся землянка.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ытти ачасем те вӑранчӗҫ.

Проснулись и остальные ребята.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Салтаксем вӑранчӗҫ.

Бойцы проснулись.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачасем хӑйсене такам тӗккеленипе вӑранчӗҫ.

Ребята проснулись потому, что кто-то расталкивал их и покрикивал:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Тепӗр минутран красноармеецсем пурте вӑранчӗҫ.

Через минуту вся землянка проснулась.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачасем вӑранчӗҫ, Григорий вӗсене алла илсе хӑйӗн чӗрҫине лартрӗ те, черетпе чуптуса, кулкаласа, чылайччен вӗсем хаваслӑн чӗвӗлтетсе калаҫнине итлерӗ.

Проснулись детишки, Григорий взял их на руки, усадил к себе на колени и, целуя их поочередно, улыбаясь, долго слушал веселое щебетание.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сивӗпе тата шӑй-шай пуҫланнӑран пӳртрисем пурте вӑранчӗҫ.

От шума и от холода в доме все проснулись.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Катерина сасартӑк кӑшкӑрса ярса ыйхӑран вӑранчӗ, ун хыҫҫӑн вара пурте вӑранчӗҫ.

Вдруг Катерина, вскрикнув, проснулась, и за нею проснулись все.

XI // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ак ӗнтӗ пурте вӑранчӗҫ: вӑрманӗ те, пӗви те, уй-хирӗ те.

И вдруг все ожило: и леса, и пруды, и степи.

II. Голова // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ку пурнӑҫ вара пӗрремӗш упӑшкипе пурӑннӑ чухнехинчен пӗтӗмпех уйрӑлса тӑрать, ҫавӑнпа та вӑл хӑйӗн ӗҫлеме ҫӗнӗ вӑй пуррине туйса илчӗ, ҫавӑнпа та ун ӑшӗнче ӗлӗкрех теори тӑрӑх ҫеҫ паллӑ пулнӑ шухӑшсем вӑранчӗҫ, вӑранчӗҫ те ӗҫ ыйтма пуҫларӗҫ; вӑл шухӑшсем унӑн шалти пурнӑҫне тӗкӗнместчӗҫ те ӗлӗк: тума юраман ӗҫ ҫинчен ҫине тӑрса, тарӑннӑн шухӑшламастӑн та вӗт.

Это было уже совершенно не то отношение, как с первым мужем, и потому она чувствовала у себя новые средства для деятельности, и потому стали в ней серьезно являться, получать для нее практическую требовательность такие мысли, которые прежде были только теоретически известны ей и, в сущности, не затрогивали ее внутреннюю жизнь: чего нельзя делать, о том и не думаешь серьезно.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Застава ҫыннисем тин кӑна вӑранчӗҫ, пит тутлӑ ыйха путнӑ тейӗн.

Тут зал будто очнулся от крепкого сна.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Эпӗ Катя ҫинчен шухӑшламастӑмччӗ-ха, анчах чунӑмра темӗнле ачаш асӑнусем вӑранчӗҫ, куҫ умӗнче «Катя» тӑнине туйса илтӗм.

Я не думал о Кате, но что-то нежное и сдержанное прошло в душе, и я почувствовал: «Катя».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кам тӗлӗрнӗ — пурте вӑранчӗҫ, кондуктор ҫеҫ ҫав-ҫавах юлчӗ.

Тут уж проснулись все, кто спал, кроме самой кондукторши.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Гимназистсем те вӑранчӗҫ.

Гимназисты проснулись.

Савӑнӑҫ // Мирун Еник. https://chuvash.org/lib/haylav/7085.html

Вӗсем хула хӗрринче ларакан йывӑҫ пӳртсем ҫумӗн чупса пынӑ чухне йытӑсем вӑранчӗҫ те вӗрме тапратрӗҫ.

А когда они пробегали мимо уединенно стоявших домиков, уже совсем близко от городка, собаки просыпались и начинали лаять.

10-мӗш сыпӑк. Йытӑ улани инкек пулассине систерет // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эп йӑшӑлтатнине сиссе, ыттисем те вӑранчӗҫ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней