Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӑранмасть (тĕпĕ: вӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ывӑлӑм вара ҫаплах вӑранмасть.

Помоги переводом

Арӑм ҫук // Александр Угольников. Шухӑшлама вӑхӑт пур: калавсем. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1981. — 64 с. — 46–49 с.

Анчах инкӗш курӑнмасть, Пиччӗш халь те ҫывӑрать, Тӑратса та вӑранмасть — Сентти шӑпах аптӑрать.

Помоги переводом

Нарспи ӗҫӗ // Константин Иванов. Константин Иванов. Нарспи: поэма. — Чебоксары: Чувашское книжное издательство, 2000. — 165 с.

Ҫав диван ҫинче Лина ҫав тери канлӗ ҫывӑрать, ирхине пилӗк ҫурӑра будильник янӑраса каймасӑр та вӑранмасть.

Лине очень удобно спалось на нём, и она никогда не просыпалась до звона будильника, который раздавался ровно в половине пятого утра.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ашшӗ ҫаплах ҫывӑрать-ха, вӑранмасть.

Отец все не просыпался и не просыпался.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑҫан кӑна Серёжа ҫывӑрса вӑранмасть, хӑҫан кӑна ҫывӑрма выртмасть — тулта пурпӗрех ҫутӑ.

Когда бы Сережа ни проснулся, когда бы ни лег, — на дворе светло.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫывӑрать — эсир хуть те мӗн тӑвӑр: параппан панлаттарӑр, тупӑсенчен кӗрслеттерсе перӗр, — Серёжа пурпӗрех вӑранмасть, вӑл малашне пурӑнас тесе вӑй пухать.

Он спит — и можете, пожалуйста, бить в барабан, палить из пушки, — Сережа не проснется, он копит силы, чтобы жить дальше.

Ун пурнӑҫӗнчи йывӑрлӑхсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун вилтӑпри ҫинче кӑшкӑратӑп, анчах вӑл вӑранмасть.

Громко стучу в дверь его могилы, но он не проснется.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав карчӑк калама ҫук хытӑ ҫывӑрать, пӳрчӗ йӑтӑнса ансан та вӑранмасть, вӑрансан та унӑн усси ҫук.

Но старуха спит так, что хоть дом провались, она не проснется, да хоть бы и не спала, от нее все равно мало толку.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ыттисен асапне курнипе санӑн чӗрӳнте урӑх нимӗнле туртӑм та вӑранмасть иккен!

У тебя в душе не найдется другого побуждения при виде чужих страданий!

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Тупӑран пер хӑть, ҫывӑрать, вӑранмасть генерал-губернатор.

Хоть из пушек пали, спит, не просыпается генерал-губернатор.

«Ку-ку-ре-кук!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Хӑть йӗрсе яр — улпут вӑранмасть.

Хоть плачь — не просыпается барин.

«Ку-ку-ре-кук!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Вӑл пурпӗрех ирччен вӑранмасть ӗнтӗ.

— Она ведь до утра уж не проснется.

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Гиезий вара Елисей патне тухнӑ та пӗлтернӗ ӑна: ача вӑранмасть, тенӗ.

Гиезий вышел навстречу Елисею, и донес ему, и сказал: не пробуждается ребенок.

4 Пат 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней