Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнчех (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урисем хӑйсен вырӑнӗнчех.

Ноги на месте.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах грузовик хӑй вырӑнӗнчех тӑрать иккен, Коростелев ларман та-ха, вӑл Серёжӑна пуринпе те сывпуллашма хушать.

Но грузовик оказался на месте, а Коростелев еще даже не сел и велел Сереже со всеми проститься.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хӑй вырӑнӗнчех пулнӑ, анчах темӗскерле пысӑк вӑй ӑна пырса тапратнӑ пулнӑ.

Он еще держался, укрывая удачный планер, вверенный ему братьями, но какая-то гигантская рука сдвинула его с места, и вдобавок не особенно осторожно.

22. Хатӗрленеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫав пӳлӗме ҫийӗнчех паллаймасӑр вӑл хут куписем выртакан сӗтеле тата ӗлӗкхи вырӑнӗнчех ларакан офицерсем ҫине тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Недоумевающим взглядом окинул он стол, заваленный бумагами, и офицеров, сидевших на своих обычных местах.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кимӗ хӑй вырӑнӗнчех иккен.

Шлюпка была на месте.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Лашасемпе тупӑсем хӑйсен вырӑнӗнчех, анчах вӗсем халӗ Ӗҫҫыннисемпе Хресченсен Хӗрлӗ Ҫарӗн пулса тӑчӗҫ.

— Кони и орудия остались на месте, только они уже теперь считаются Рабоче-Крестьянской Красной Армии.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ленин вара хӑй вырӑнӗнчех ларать, пур ӗҫсене те тӑвать, ӗҫлеме пӑрахасси ҫинчен шухӑшламасть те.

За Ленина слыхать, что он сидит на своем старом месте, заправляет всеми делами и увольняться по чистой не интересуется.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫав чул халь те хӑй вырӑнӗнчех иккен.

И верно: жернов лежал на своем месте.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Синицкий аллине кӗсъене чикрӗ те лӑпланчӗ: магнитофон хӑй вырӑнӗнчех.

Синицкий сунул руку в карман и успокоился: магнитофон был на месте.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Скважинӑна антарнӑ труба вӗҫӗнче ийӗ кӑна ҫаврӑнса тӑрать, трубасем хӑйсем вырӑнӗнчех тӑрса юлаҫҫӗ…

На конце трубы, опущенной в скважину, вращается только долото, а трубы остаются на месте…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Волга» та хӑйӗн вырӑнӗнчех.

И «Волга» стоит на месте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Подпольщиксемпе калаҫнӑ хыҫҫӑн эпӗ хамӑр вӑрттӑн ӗҫе малалла тӑсма условисем пуррине лайӑх туйрӑм: радиостанци хӑй вырӑнӗнчех, «Анодий» ҫаплах пире хулари лару-тӑру ҫинчен пӗлтерсе тӑрать: радиоприемниксем, типографи, вӑрттӑн тӗл пулса калаҫмалли ҫӗнӗ хваттерсем, связнойсем пур; подпольщиксем икҫӗр ҫынна яхӑн, инкеке лекмен, хӑйсен вырӑнӗнчех ӗҫлеҫҫӗ; хулари библиотекӑра ҫирӗм мина пытарса хунӑ, Остряковӑра винтовкӑсем, гранатӑсем, пулемет пур.

После беседы с подпольщиками для меня стало ясно, что мы имеем все условия для продолжения нашей подпольной деятельности в Симферополе, сохранились наша радиостанция, по которой «Анодий» продолжал регулярно нас информировать о положении в городе, радиоприемники, типография, нашлись новые конспиративные квартиры и связные, не менее двухсот подпольщиков остались на месте, не затронутые провалом, сохранились спрятанные в городской библиотеке двадцать мин, в Остряково имелись винтовки, гранаты и пулемет.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах чечек хӑй вырӑнӗнчех ларать, ҫавӑнпа ним хӑрамасӑрах Филиппыч патне кӗтӗм.

Но цветок стоял на условленном месте, и я смело вошел в дом к Филиппычу.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кам хӑйне хӑй шанмасть, камӑн ҫавӑн пек хӑюлӑх ҫитмест — вӑл хӑйӗн хальхи вырӑнӗнчех ӗҫлеме юлтӑр.

Кто не чувствует уверенности в своих силах, у кого нет такой решимости — пусть уж лучше остается на своем теперешнем месте.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Палламан юланутӑн пуҫӗ хӑй вырӑнӗнчех пулнӑ.

У незнакомого всадника голова оказалась на месте.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах вӑл вырӑнӗнчех тӑрать.

Только она стояла на месте.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Никам пурӑнман тӗксӗм пӳртре пурте хӑй вырӑнӗнчех пулнӑ.

В полутемной нежилой избе все находилось на своем месте.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӗмӗ хӑй вырӑнӗнчех ларать, типсе кайнӑ вӑл, ҫулҫисем шанса пӗркеленнӗ.

Кустик, уже засохший и сморщенный, был на месте.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах вӑл командир, хӑрушлӑх ӑҫта тата мӗнле пулассине пӗлсе тӑмашкӑн унӑн хӑйӗн вырӑнӗнчех пулмалла, йӗркене лайӑх асӑрхаса тӑмалла.

Однако, он был командиром и должен был сохранять полное спокойствие, чтобы правильно оценивать положение.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Чӑн та, ҫак мӗскӗн пӗчӗк ҫыннӑн, ҫак пӗкӗнсе-кукӑрӑлса кӗнӗ ҫыннӑн та куҫӗ пур, пуҫӗ те вырӑнӗнчех.

В самом деле, у этого сморчка, как ни странно, имеется и голова, и глаза.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней