Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнӗнчех (тĕпĕ: вырӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрене ҫийӗн шуса каякан пулемётне хӑй патнелле туртса илсе, вӑл тата та майлӑрах пӗшкӗнсе ларчӗ, хӑй вырӑнӗнчех юлчӗ.

Он подтянул сползавший пулемет, пригнулся еще ниже и остался на месте.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫӑри хӑй вырӑнӗнчех ҫакӑнса тӑрать.

Замок висит на месте.

Купцапа унӑн пӗлӗшӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Лёня, ҫитӗннӗ май, уйрӑлсах пычӗ, Алексей Михайлович вара хӑй пӑшӑрханнине май килнӗ таран пытарма тӑрӑшрӗ: ҫук, хуса ҫитме тӑрӑшмасть вӑл халь ҫамрӑк ачана, унӑн яшлӑхне сӑнаса, хӑй вырӑнӗнчех лӑпкӑн тӑрать.

Ленчик отдалялся, и Алексей Михайлович изо всех сил делал вид, что не догоняет его, а спокойно стоит на месте, наблюдая чужую юность.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Уй тункати вырӑнӗнчех пулмӑп.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Хӗрарӑм кӗтесре, хӑйӗн вырӑнӗнчех, пӗр-пӗччен тӑнӑ, аллисем лаштӑрах кайнӑ, пуҫӗ пӗр еннелле пӗкӗннӗ.

Женщина стояла там, в углу, одна, руки ее неподвижно лежали вдоль туловища, а голова была склонена.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӑпала хӑй вырӑнӗнчех ҫакӑнса тӑрать.

Поварешка висела на своем месте.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тянь Вань-шунь, улӑм шлепкин хӗррисене чӑмӑртаса тытса, вырӑнӗнчех хытса кайрӗ.

Тянь Вань-шунь так и прирос к месту, крепко стиснув в руках поля соломенной шляпы:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫамрӑка ток ҫапнӑ, вӑл инкек вырӑнӗнчех вилсе кайнӑ.

Молодого человека ударило током, и он скончался на месте происшествия.

Бассейнра ток ҫапнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29564.html

Геллий кӗтмен ҫӗртен тапӑннине пула Эвтибида римлянсем патне тарма та, ҫапӑҫу уйӗнчен пӑрӑнма та ӗлкӗреймен, унӑн ҫапӑҫу вырӑнӗнчех юлмалла пулнӑ; малтанхи хут амансанах, вӑл вилесем хушшине ӳксе, вилнӗ пек пулса выртнӑ.

Геллий напал неожиданно, Эвтибида не имела времени дезертировать к римлянам или удалиться с места сражения и была вынуждена принять участие в битве; при первой же ране она решила, что самым безопасным будет упасть между трупами и притвориться мертвой.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мишапа Тимахви темӗн ҫинчен калаҫса илеҫҫӗ, унтан Миша вӗсем патнелле чупать, Тимахви хӑй вырӑнӗнчех юлать.

Миша и Тимофей о чем-то переговариваются, потом Миша бежит к ним, а Тимофей остается на месте.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чӗркесе чикнӗ шӑрпӑксене тӗрӗслесе пӑхса, вӗсем харпӑр хӑй вырӑнӗнчех иккенне пӗлсен, вӑл вӗсене шутласа вӑхӑта сая ямарӗ.

Проверил, целы ли его три свертка со спичками, но не стал их пересчитывать.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Ӑна ҫавӑркаласа пӑхрӗ, — унӑн пурте вырӑнӗнчех.

Посмотрел, всё ли у него цело.

Буратино хӑйӗн ҫӑмӑлттай шухӑшӗсене пула чут ҫеҫ пӗтмест. Карло ашшӗ илемлӗ хутсенчен унӑн валли тумтир ҫыпӑҫтарса тӑвать тата саспаллисен кӗнекине илсе парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Пӳлӗмре пурте хӑй вырӑнӗнчех, пӗр аннен кӗтесси ҫеҫ хурланмалла пушшӑн курӑнса тӑрать, стена ҫинче, кукаҫейӗн вырӑнӗ тӗлӗнче, пӗр листа хут ҫакӑнса тӑрать.

Всё в комнате было на своём месте, только угол матери печально пустовал, да на стене, над постелью деда, висел лист бумаги.

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вырӑссем ту хушӑкӗпе килнине курсанах сирпӗтсе яма шутланӑ ту хысакӗ хӑй вырӑнӗнчех ларнӑ, наступлени тӑвакансем ҫине пӗр чул татӑкӗ те ӳкермен.

Та самая скала, которая должна была взорваться при появлении русских в ущелье, не сбросила на голову наступающих ни единого камня.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ, — тет, — наука енӗпе ку факта ӑнлантарса пама хам ҫине илместӗп те, анчах ӗнентерсех калатӑп: унӑн чӗлхи хӑй вырӑнӗнчех.

И я, — говорит, — хотя с научной точки зрения и не берусь объяснить этот факт, но в общем и целом язык на месте.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Чӗлхи хӑй вырӑнӗнчех.

— Язык на месте.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл пуҫне пӑркаласа илчӗ те хӑй вырӑнӗнчех ларчӗ.

Он помотал головой и остался сидеть за столом.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑнчӑрӗсене чӑнкӑртаттарса, Соза чӳрече ҫывӑхнерех пыма хӑтланнӑ та ахлатса вырӑнӗнчех юлнӑ.

Звякнув цепью, Соза хотел подползти поближе к окну, но застонал и остался сидеть на месте.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кашнинчех конверт хӑй вырӑнӗнчех выртнине кура вӑл савӑклӑ пулса илчӗ.

И всякий раз, находя конверт на месте, он испытывал приятное чувство сознания.

VII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Тепӗр кунне шкула пытӑмӑр та, карикатура хӑй вырӑнӗнчех тӑрать иккен, лайӑх вӗренме сӑмах парса ҫырнӑ пирӗн заметкӑсене пичетлемен.

На другой день, когда мы пришли в школу, то увидели, что карикатура висит на месте, а наших обещаний нет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней