Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вырӑнтине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑш вырӑнтине астуса юлтӑн-и эсӗ?

Ты запомнил, где это?

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах та хӑй отрячӗ хӑш вырӑнтине ӑнлантарса параймарӗ вӑл, — таҫта сапаланса пӗтрӗҫ, тесе ҫеҫ пӗлтерчӗ.

Но толком объяснить, где его отряд, не мог, разбрелись куда-то люди.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем пирӗн отряд хӑш вырӑнтине те, пирӗн вӑйсем мӗн чухлине те нимӗн тӗ пӗлмеҫҫӗ.

Они не знали ни месторасположения нашего отряда, ни сил его.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унӑн варринче таҫта хуллен пӗр ҫутӑ пӑнчӑ куҫать, ҫак пӑнчӑ шыв айӗнчи ҫурт халӗ хӑш вырӑнтине кӑтартса парать.

Где-то посредине медленно ползла яркая точка, указывая, в каком месте сейчас находится подводный дом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ ҫак вырӑнтине каларӑм: «Халь вунпилӗк ҫула ҫитнӗ ӑру тепӗр 10 — 20 ҫултан коммунизмлӑ обществӑра пурӑнать пулсан, кашни ялта, кашни хулара пурнакан ҫамрӑк пӗтӗм ӗҫӗн чи ансат, чи пӗчӗк задачи ҫеҫ пулсан та, хӑй вӗренӗвӗн задачине кунсерен пурнӑҫра татса пама пӗлмелле.

И я сказала: «И вот, поколение, которому теперь 15 лет и которое через 10-20 лет будет жить в коммунистическом обществе, должно все задачи своего учения ставить так, чтобы каждый день в любой деревне, в любом городе молодежь решала практически ту или иную задачу общего труда, пускай самую маленькую, пускай самую простую».

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӑлтӑрсем тӑрӑх хӑйсем хӑш вырӑнтине тавҫӑрса илнӗ, ҫӑвӑнтах Чукотск тинӗс ҫыранӗсенчи полярнӑй станцисемпе радио тӑрӑх ҫыхӑну тытма пуҫланӑ, барак, кухня, сигнал памалли вышка тума пуҫланӑ…

По звездам определили, где находятся, связались по радио с полярными станциями чукотского побережья и тотчас начали сооружать барак, кухню, сигнальную вышку…

«Челюскин!» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паллах, ҫӑмӑлтарах пулатчӗ, анчах ӑна, вырӑнтине, ӑҫтан тупас-ха?

Конечно, было бы легче, только откуда его взять, местного?

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑй хӑш вырӑнтине пӗлеймесӗр, чуххӑмӑн шурӗ.

Он не узнавал места, полз наобум.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Машинӑсем мӗнле вырӑнтине те Вальӑнах пӗлтер, вӑл карттӑ ҫинчи пӗчӗк ялавсене куҫарса ларттӑр…

Да и то, на каких клетках находятся машины, тоже передай ей, пусть Валя и флажки на карте переставит…

IX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ сана хӑш вырӑнтине кӑтартатӑп, мучи, — инҫетре мар.

Да я тебе покажу, дядя, кое место, — недалече.

VI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Вӑл кивӗ карттӑсем тӑрӑх чикӗ хӑш вырӑнтине тӳрех пӗлсе илме тивӗҫ.

Он по старым картам сразу разберется, где тянули границу.

XVI сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Лапсара кӗнӗ вырӑнтине вара ни ятарлӑ паллӑ ҫакмарӗҫ, ни автобус чарӑнмалли вырӑн туса памарӗҫ.

А тут что на въезде в Лапсары, ни названием не обозначили, ни место для остановки автобуса не сделали.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней